ويكيبيديا

    "mais demeure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لكنها لا تزال
        
    • بيد أنها لا تزال
        
    • فإنها لا تزال
        
    • غير أنها لا تزال
        
    • ولكنها تظل
        
    • إلا أنها لا تزال
        
    • ولكنها لا تزال
        
    • لكنها تظل
        
    • لكنها ما زالت
        
    • ولكنه يظل
        
    • ولكنها تشعر
        
    • وإن كانت لا تزال
        
    • لكن ما زال
        
    • لكنه لا يزال
        
    • إلا أنها ما زالت
        
    La capacité des forces de sécurité ivoiriennes d'assurer une protection efficace de la population croît peu à peu mais demeure cependant limitée. UN وتتزايد قدرة قوات الأمن الإيفوارية على كفالة الحماية الفعالة للسكان، لكنها لا تزال محدودة.
    La lutte contre l'impunité est en marche mais demeure à ce jour à sens unique, sans équité et sans célérité, essentiellement orientée vers les partisans de l'ancien président Gbagbo. UN ومكافحة الإفلات من العقاب جارية لكنها لا تزال تسير في اتجاه واحد ولا يُتوخى فيها الإنصاف ولا سرعة الأداء، وهي موجهة أساساً ضد أنصار الرئيس السابق غباغبو.
    La Convention No 107 est fermée à la ratification mais demeure valide pour les pays qui l’ont ratifiée. UN وفيما يتعلق بالاتفاقية رقم ١٠٧، فإن باب التصديق عليها مغلق بيد أنها لا تزال سارية بالنسبة لتلك البلدان التي صدقت عليها.
    Le Comité se félicite du nouveau régime d'allocations et de la loi supprimant les frais de scolarité dans l'enseignement secondaire mais demeure préoccupé par l'absence de clarté concernant les crédits alloués à l'enfance dans les budgets nationaux et municipaux, ce qui rend impossible le suivi et l'évaluation des investissements et de leurs effets sur la vie des enfants. UN وفي حين ترحب اللجنة بنظام البدلات الجديد وقانون إلغاء الرسوم المدرسية في المرحلة الثانوية العليا فإنها لا تزال تشعر بالقلق لعدم وضوح مخصصات الميزانية للأطفال في الميزانيات الوطنية والبلدية، مما يجعل من المستحيل تعقب الاستثمارات وتقييم أثرها على حياة الأطفال.
    433. Le Comité note que des efforts ont été entrepris dans le cadre du programme < < Bienêtre de la jeunesse > > pour promouvoir des modes de vie sains, mais demeure préoccupé par l'ampleur du phénomène d'abus des drogues et la consommation généralisée d'alcool et de tabac. UN 433- تنوه اللجنة بما تبذلـه الدولة الطرف من جهود لتشجيع أنماط حياة صحية من خلال برنامج " رفاه الشباب " . غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع حالات تعاطي المخدرات وانتشار تناول الكحول والتدخين.
    La mortalité infantile a diminué, mais demeure très élevée, ce qui est inacceptable; 6,9 millions d'enfants meurent chaque année avant l'âge de 5 ans. UN لقد تراجعت معدلات وفيات الأطفال، ولكنها تظل عالية بمستويات غير مقبولة؛ فثمة 6.9 مليون طفل يموتون كل عام قبل بلوغهم سن الخامسة.
    216. Le Comité prend acte des mesures positives prises par l'État partie grâce à l'adoption récente de la loi du 16 juin 2004, mais demeure néanmoins préoccupé par: UN 216- تلاحظ اللجنة الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف باعتمادها القانون المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2004 في الآونة الأخيرة، إلا أنها لا تزال قلقة إزاء ما يلي:
    Elle a bénéficié d'une augmentation de son budget, mais demeure toujours limitée dans ses actions par la composition et le mode de nomination de ses membres. UN وحصلت اللجنة على زيادة في ميزانيتها ولكنها لا تزال مقيدة في أعمالها بسبب تشكيلها وطريقة تسمية أعضائها.
    La Rapporteuse spéciale accueille avec satisfaction les premières réformes engagées depuis l'instauration du nouveau gouvernement il y a trois ans, mais demeure préoccupée par des signes qui laissent craindre un possible retour en arrière. UN ورحبت بالإصلاحات الأولية التي نُفذت منذ إنشاء الحكومة الجديدة قبل ثلاث سنوات، لكنها لا تزال مع ذلك قلقة إزاء دلائل إمكانية حدوث تراجع في المسيرة.
    Le Comité se félicite de la création de tribunaux aux affaires familiales mais demeure préoccupé que le système ne dispose pas encore de personnel compétent ni des ressources financières et techniques appropriées, en particulier dans les régions autres que Managua. UN وترحب اللجنة بإنشاء محاكم للأسرة، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن النظام لم يُزوَّد بعد بالمعارف أو بالموارد المالية والتقنية الكافية، ولا سيما في المناطق الواقعة خارج مدينة ماناغوا.
    Le chiffre passe à 48 milliards de dollars si la période retenue est 1991-1993, mais demeure encore très inférieur à celui que des études antérieures avaient prévu. UN وتزيد هذه الزيادة إلى ٠,٤٨ مليار دولار عند استخدام الفترة ١٩٩١-١٩٩٣ كفترة أساس، لكنها لا تزال أصغر بكثير من الرقم الذي تنبأت به الدراسات المبكرة.
    354. Le Comité considère encourageante la diminution des taux de mortalité infantile dans l'État partie, mais demeure préoccupé par le taux élevé d'accidents (blessures, empoisonnement et accidents de la circulation). UN 354- إن اللجنة تستمد التشجيع إزاء انخفاض معدلات الوفيات بين الرضع في الدولة الطرف، بيد أنها لا تزال قلقة إزاء ارتفاع معدل الحوادث، بما فيها الاصابات بجروح وحالات التسمم وحوادث السير.
    Il prend acte des renseignements fournis par la délégation, mais demeure préoccupé par les informations selon lesquelles de nombreux incidents de ce type n'ont donné lieu à aucune enquête ou ont fait l'objet d'une enquête inadéquate, notamment dans le cas des décès de Vardan Sevian, Artak Nazerian et Artur Hakobian. UN وبينما تشير اللجنة إلى المعلومات التي قدمها الوفد، فإنها لا تزال قلقة إزاء التقارير التي تفيد بأن العديد من هذه الحوادث إما أنه لم يجر فيها أي تحقيق وإما أن التحقيقات التي أجريت فيها كانت قاصرة، بما في ذلك التحقيقات في وفاة فردان سيفيان وأرتاك نازيريان وأرتور هاكوبيان.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption en 2011 de la loi sur les mutilations génitales féminines et les activités de sensibilisation menées par le Ministère de l'égalité des sexes, de l'enfance et du développement social pour encourager l'abandon de cette pratique, mais demeure préoccupé par le fait que celle-ci reste répandue. UN 26- ترحب اللجنة بسن القانون الخاص بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في عام 2011 وبعمل وزارة الشؤون الجنسانية والطفل والتنمية الاجتماعية المتصل بإذكاء الوعي لمكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار هذه الممارسة.
    442. Le Comité se félicite des progrès que l'État partie a accomplis dans le domaine de l'éducation mais demeure préoccupé par: UN 442- تُرحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في مجال التعليم ولكنها تظل قلقة إزاء ما يلي:
    220. Le Comité se félicite de l'intensification des efforts déployés pour systématiser les informations relatives à la situation des enfants mais demeure préoccupé par l'absence de données ventilées, notamment aux fins de l'analyse de la situation des catégories sociales particulièrement défavorisées et des inégalités entre zones urbaines et zones rurales. UN 220- ترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود مضاعفة لإنشاء نظام لجمع المعلومات عن وضع الأطفال على أساس منهجي، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم توفر بيانات مصنفة، ولا سيما فيما يتعلق بالشرائح الضعيفة من المجتمع والتفاوتات بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Il accueille par ailleurs favorablement la mise en place d'une commission interministérielle sur l'adoption internationale, mais demeure préoccupé de ce que les adoptions internationales ne font pas l'objet d'un suivi satisfaisant. UN وترحب اللجنة بإنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات بشأن حالات التبني بين البلدان، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم متابعة حالات التبني هذه بين البلدان كما ينبغي.
    Il accueille avec satisfaction la création d'écoles intégrées en Irlande du Nord mais demeure préoccupé par le fait que ces écoles ne représentent que 4 % des établissements scolaires et que la majorité d'entre eux pratiquent la ségrégation. UN وترحب اللجنة بإنشاء مدارس مختلطة في آيرلندا الشمالية، لكنها تظل قلقة لأن نحو 4 في المائة فقط من المدارس مختلطة ولأن التعليم لا يزال في غالبيته الساحقة يقوم على الفصل بين الذكور والإناث.
    21. À l'heure actuelle, la situation des droits de l'homme est dans l'ensemble stable mais demeure précaire. UN ٢١ - وحالة حقوق الانسان في الوقت الحاضر مستقرة عموما، لكنها ما زالت هشة.
    Il s'est abstenu lui aussi lors du vote séparé sur l'amendement au projet car il trouve l'alinéa en question inapproprié, mais demeure auteur du projet et regrette que d'autres Etats se soient retirés de la liste. UN وقال إنه قد امتنع أيضا عن التصويت المستقل على تعديل المشروع ﻷنه وجد أن الفقرة الفرعية المعنية غير مناسبة، ولكنه يظل ضمن واضعي المشروع ويأسف ﻹنسحاب دول أخرى من القائمة.
    1045. Le Comité prend note du suivi des résultats scolaires des enfants appartenant à des minorités ethniques mais demeure préoccupé de ce que ces résultats montrent que des disparités notables subsistent. UN 1045- وتلاحظ اللجنة عملية رصد الأداء التعليمي للأطفال الذين ينتمون لأقليات إثنية، ولكنها تشعر بالقلق لأن النتائج ما زالت تبين تفاوتات ملحوظة.
    L'écart entre les filles et garçons a été réduit, mais demeure encore assez élevé dans les zones autochtones. UN وتم تخفيض الهوَّة بين أعداد الفتيات والفتيان، وإن كانت لا تزال واسعة للغاية في المناطق الأصلية بصفة رئيسية.
    16. Le Comité est d'avis qu'une procédure judiciaire rapide pour les infractions mineures peut être compatible avec les dispositions du Pacte, mais demeure préoccupé par le type de procès qui se déroule devant les tribunaux de l'ordre public. UN " ٦١- ومن رأي اللجنة أن وجود نظام يحاكم فورا الجرائم التافهة يمكن أن يتفق مع أحكام العهد، لكن ما زال يقلقها نظام المحاكمة في محاكم النظام العام. وبناء عليه:
    Au cours de la période considérée, la situation en matière de sécurité s'est améliorée dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, mais demeure instable. UN وتحسن الوضع الأمني في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لكنه لا يزال هشا.
    a) La situation financière du Fonds général s'est légèrement améliorée en 2003 mais demeure un sujet de préoccupation; UN (أ) طرأ تحسن طفيف على الحالة المالية للصندوق العام في عام 2003، إلا أنها ما زالت تـثير القلق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد