ويكيبيديا

    "mais devrait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بل ينبغي أن
        
    • ولكن ينبغي أن
        
    • ولكن عليها أن
        
    • ولكن من المتوقع أن
        
    • بل يجب أن
        
    • ولكنه يتوقع أن
        
    Il ne devrait pas être limité aux offres ETO, mais devrait au contraire proposer d'autres services à valeur ajoutée; UN لا ينبغي لهذه الشبكة أن تكون محصورة في فرص التجارة الإلكترونية، بل ينبغي أن تركز على خدمات أخرى ذات قيمة مضافة؛
    Toutefois, la réforme du Conseil ne saurait se réduire à la modification du nombre de ses membres, mais devrait également s'appliquer à leurs attributions. UN غير أنه لا يمكن أن يكون إصلاح المجلس مجرد تعديل لعدد الأعضاء، بل ينبغي أن ينطبق أيضا على سلطاتهم.
    Aucun citoyen culturel ne devrait faire l'objet de discrimination, mais devrait être en mesure de vivre selon la propre culture de Saint-Martin. UN ولا يتعين التمييز ضد أي مواطن ثقافي بل ينبغي أن يكون قادرا على العيش وفقا لثقافة سانت مارتن.
    Le Secrétariat ne devrait pas être autorisé à transférer de fonds entre ces domaines mais devrait être libre d'affecter, à l'intérieur de ces domaines, le personnel et les ressources financières nécessaires pour s'acquitter de ses mandats. UN ولا ينبغي السماح لﻷمانة بنقل الاعتمادات فيما بين هذه المجالات، ولكن ينبغي أن تتاح لها حرية تخصيص ما يلزم من الموظفين والموارد المالية لتنفيذ الولايات داخل كل من هذه المجالات العريضة.
    L'État partie ne peut pas invoquer les limites inhérentes à sa Constitution pour justifier l'inobservation du Pacte mais devrait adopter les lois nécessaires pour parvenir à respecter ses dispositions. UN لا يجوز للدولة الطرف أن تعتمد على القيود الواردة في دستورها كأساس لعدم الامتثال للعهد ولكن عليها أن تضع القوانين اللازمة لتنفيذ هذا الامتثال.
    L'élaboration des modalités d'application est en cours mais devrait prendre un certain temps. UN والعمل جار على وضع أساليب التنفيذ التقنية، ولكن من المتوقع أن يستغرق إنجازها بعض الوقت.
    Le droit au plein emploi, par contre, ne devrait pas relever des tribunaux ordinaires, mais devrait plutôt être suivi par le Comité. UN وفي المقابل، ينبغي ألا تُحال قضايا الحق في العمالة الكاملة إلى المحاكم العادية، بل يجب أن تتولى اللجنة رصدها.
    La possibilité d'utiliser ces mécanismes ne devrait pas être limitée à la première période d'engagement prévue par le Protocole mais devrait être étendue au-delà de 2012; UN وينبغي ألا يقتصر استخدام آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك على فترة كيوتو الأولى بل ينبغي أن يتجاوز عام 2012.
    Celle-ci ne devrait cependant pas se limiter aux aspects économiques du développement mais devrait porter aussi sur d'autres domaines comme le développement social et la protection de l'environnement. UN بيد أن التعاون التقني ينبغي ألا يقتصر على الجوانب الاقتصادية للتنمية، بل ينبغي أن يشمل مجالات أخرى مثل التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    Le Groupe d'experts a aussi noté que la formation ne devrait pas être limitée aux fonctionnaires publics mais devrait aussi viser les politiciens et les membres de la société civile. UN ولاحظ فريق الخبراء أيضا أن التدريب لا ينبغي أن يقتصر على الموظفين المدنيين بل ينبغي أن يشمل أيضا السياسيين وأعضاء المجتمع المدني.
    La convention sur l'arrêt de la production de matières fissiles ne devrait pas viser uniquement la production future mais devrait aussi prévoir une comptabilité stricte des stocks disponibles de matières fissiles. UN لا ينبغي أن يكون نطاق اتفاقية " وقف الإنتاج " مقصوراً على الإنتاج في المستقبل وحده بل ينبغي أن يشمل بدقة المخزونات المتوفرة من المواد الانشطارية.
    «ne devrait pas être restreinte à l'avenir aux 28 signataires de la Charte atlantique, mais devrait être une association à laquelle toutes les nations pourraient adhérer.» UN " ينبغي ألا يقتصر على اﻟ ٢٨ موقعا لميثاق اﻷطلسي، بل ينبغي أن يكون ميثاقا يمكن لجميع الدول الانضمام إليه " .
    Celle-ci ne devrait cependant pas se limiter aux aspects économiques du développement mais devrait porter aussi sur d'autres domaines comme le développement social et la protection de l'environnement. UN بيد أن التعاون التقني ينبغي ألا يقتصر على الجوانب الاقتصادية للتنمية، بل ينبغي أن يشمل مجالات أخرى مثل التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    Le renforcement de la coopération régionale ne devrait pas être envisagé comme un moyen de remplacer le processus de libéralisation au niveau mondial, mais devrait être un élément complémentaire d'un système commercial multilatéral et ouvert. UN وينبغي عدم السعي إلى تكثيف التعاون اﻹقليمي بوصفه بديلا لعملية تحرير التجارة العالمية بل ينبغي أن يسهم ذلك في إقامة نظام تجاري مفتوح ومتعدد اﻷطراف.
    Cet organe n'a pas besoin d'être de grande dimension, mais devrait être mobile et prêt à accomplir sa tâche à très bref délai. UN ولا تدعو الحاجة إلى أن تكون تلك الوحدة كبيرة، ولكن ينبغي أن تكون متنقلة، وأن تُنشأ وتُجهز لمباشرة مهامها في مهلة قصيرة جدا.
    L'obligation de respecter les droits de l'homme de l'étranger objet de l'expulsion énoncée au projet d'article 14 va de soi, mais devrait s'accompagner d'une clause dérogatoire, comme dans les autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN والالتزام باحترام حقوق الأجنبي موضوع الطرد الإنسانية المنصوص عليها في مشروع المادة 14 هو أمر بديهي، ولكن ينبغي أن يصاحبه شرط بعدم التقيد، كما هو الحال بالنسبة للصكوك الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En outre, ce plan devrait être pleinement conforme aux principes de précaution, mais devrait être souple pour pouvoir être adapté à mesure que de nouvelles informations scientifiques verraient le jour. UN وينبغي أيضا أن تكون الخطة متسقة بالكامل مع المبدأ التحوطي، ولكن ينبغي أن تتسم بالمرونة للسماح بإجراء تغييرات متى جُمعت معلومات علمية جديدة.
    Israël a le droit de protéger ses citoyens contre les attaques terroristes, mais devrait agir avec modération et renoncer aux exécutions extrajudiciaires, qui sont contraires au droit international. UN إن من حق إسرائيل حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، ولكن عليها أن تتصرف بضبط النفس والكف عن عمليات القتل الخارجة على القانون التي تخالف القانون الدولي.
    Le taux d'inflation était de 5,6 % en 1998, mais devrait tomber à 3,5 % en 1999. UN وبلغ معدل التضخم المحلي 5.6 في المائة في عام 1998، ولكن من المتوقع أن ينخفض إلى 3.5 في المائة في عام 1999.
    Ce débat ne saurait se limiter au Conseil de sécurité, mais devrait également se dérouler à l'Assemblée générale. UN وهذا النقاش لا يجب أن يقتصر على مجلس اﻷمن بل يجب أن يشمل كذلك الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Mon Envoyé spécial conservera temporairement un petit bureau à Conakry, mais devrait s'installer définitivement à Freetown à la fin de mars, et cela devrait faciliter le retour en Sierra Leone de tous les organismes des Nations Unies. UN كما أن مبعوثي الخاص سيحتفظ مؤقتا بمكتب صغير في كوناكري، ولكنه يتوقع أن يستقر تماما في فريتاون بحلول نهاية آذار/ مارس، مما سيؤدي بالتالي إلى تمهيد الطريق أمام عودة جميع وكالات اﻷمم المتحدة إلى سيراليون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد