ويكيبيديا

    "mais en fait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لكن في الواقع
        
    • ولكن في الواقع
        
    • لكن في الحقيقة
        
    • ولكن في الحقيقة
        
    • لكن بالواقع
        
    • لكن فى الحقيقة
        
    • وإنما تجعل
        
    • ولكن الحقيقة
        
    • ولكنه في الواقع
        
    • لكن اتضح
        
    • لكن الحقيقة هي
        
    • لكنها ليست كذلك
        
    • لكني في الحقيقة
        
    • ولكن تبين
        
    • ولكن فى الحقيقة
        
    Je dirais que c'est un cadeau, mais en fait c'est commun à la plupart des vampires. Open Subtitles كنت سأدّعي أنّها هبة، لكن في الواقع إنّها مشتركة بين معظم مصاصي الدماء
    Mais... En fait, je suis venu pour te parler de Violet. Open Subtitles لكن في الواقع انا اتيت للتحدث معك بشأن فايلوت
    Il peut sembler qu'il y a une fragmentation, mais en fait, il existe un réseau d'organismes gouvernementaux qui œuvrent en faveur de la promotion de la femme. UN وقد يبدو أن هناك تشتتا، ولكن في الواقع هناك شبكة حكومية للوكالات تعمل من أجل النهوض بالمرأة.
    Je croyais qu'elle avait dit oui, mais... en fait, c'était non. Open Subtitles ظننت أنها وافقت لكن في الحقيقة كانت تقصد "لا"
    Ils pensaient qu'ils répondaient à la tour, mais en fait non. Open Subtitles ظنوا أنهم كانوا يجيبون البرج ولكن في الحقيقة لم يكونوا كذلك
    C'est vrai. mais en fait, c'est la bonne manière de... Open Subtitles تماماً ، تماماً، لكن بالواقع ذلك اللفظ الصحيح.
    Et bien, pas scier. mais en fait, Le code des magiciens m'interdit de te dire quoi que ce soit à propos des tours. Open Subtitles حسناً ، ليس قطع ، لكن في الواقع قانون الساحر يمنعني من إخبارك أي شيء أخر عن الخدعة
    Je pensais que ce serait bizarre, les bavardages, les regards, le dîner poli, mais en fait, ça ne l'était pas. Open Subtitles لقد ظننتُ أن الموعد غريب , تعلم تكلّمنا قليلاً , و تواصلنا بالعين أكلنا بشكل راقي , لكن في الواقع لم يكن الموعد غريباً
    C'était gênant au début, mais en fait, on s'y est fait, fini par prendre un verre. Open Subtitles كان الأمر غريب في البداية لكن في الواقع ، سايرنا الأمر أنتهى بنا بتناول شراب وكنا واضحين جداً منذ البداية
    C'est la biography non autorisé, mais, en fait c'est un de mes journaliste qui l'a écrite. Open Subtitles مكتوب أنها سيرة ذاتية مكتوبة بلا إذن لكن في الواقع أحد ناشري المتعددين كتبها
    mais en fait l'argent sert à acheter des armes de guerre. UN ولكن في الواقع يذهب المال لشراء أسلحة الحرب.
    C'est ce qu'il dit, mais, en fait, il nous semble qu'à trop vouloir saisir les occasions, nous sommes précisément en train de les manquer. UN وهذه هي العبارات التي استخدمها. ولكن في الواقع يبدو أننا باغتنام الفرصة، نحن حقا نضيعها.
    mais en fait, ils sont plus proches des démons. Open Subtitles لكن في الحقيقة, إنهم أشبه للكائنات الشيطانية
    mais en fait, cette expérience nous a plutôt rapprochée. Open Subtitles لكن في الحقيقة , لقد طورت الامر الى تجربه تربط بيننا
    En couple on dit qu'on se taquine, mais en fait ça cache toujours une vérité ou un jugement. Open Subtitles انا لا اظن ان الازواج يستطيعون مضايقة بعضهم وانا اعتقد ان جميعهم يتضاهرون بذلك ولكن في الحقيقة هذا نوع من
    mais en fait, j'ai rencontré des gens vraiment sincères ici. Open Subtitles لكن بالواقع التقيت ببعض الأشخاص الحقيقين جدآ هنا
    L'article parle de gens qui se font passer pour des familles, mais en fait, ce sont juste des tarés qui cherchent des enfants. Open Subtitles المقال يتحدث عن هؤلاء الذين يتظاهرون بكونهم عائلات لكن فى الحقيقة, هم فقط غريبى اطوار يبحثون عن الوصول للاطفال
    Il en va ainsi lorsque l'État ou l'organisation internationale ne se borne pas à avancer une interprétation, mais en fait la condition de son consentement à être lié par le traité. UN ويحدث هذا عندما لا تقتصر الدولة أو المنظمة الدولية على اقتراح أو تقديم تفسير، وإنما تجعل منه شرط موافقتها على الارتباط بالمعاهدة.
    En apparence, on aurait dit un problème de syndicat, mais en fait, c'était un problème wesen. Open Subtitles حسنا اذن من الظاهر تبدو مشكلة اتحاد ولكن الحقيقة انها كانت مشكلة فيسن
    En tant que tel, ce projet de résolution non seulement est hors de propos, mais en fait nuit à la cause de la paix. UN وبهــذا الشكل، لا يفتقر مشروع القرار هذا إلى الصلة بالموضوع فحسب، ولكنه في الواقع يضر بقضية السلام.
    mais en fait, il faut du propane pour qu'elle puisse voler. Open Subtitles لكن اتضح انك تحتاج غازاً كي ترفعه في الهواء
    Mais, en fait... c'est vous qui faites que ça fonctionne. Open Subtitles لكن الحقيقة هي أنكم أنتم من تعملون هذا العمل
    Jane Eyre... on la prend d'abord pour une femme, mais en fait... c'est une cyborg. Open Subtitles جين اير في البداية تظنين انها امرأة لكنها ليست كذلك إنها نصف آلية
    Ne le dis à personne, mais en fait j'aimais être en classe. Open Subtitles لا تخبر أحداً لكني في الحقيقة أحببت بعض المواد الدراسية
    {\pos(192,50)}Je pensais que ma prof d'EPS ne m'aimait pas, mais en fait, Open Subtitles كنت اعتقد بان معلمة الفيزياء خاصتي بالثانوية لم تحبنى ولكن تبين
    Le sol est pentu donc la structure a l'air de pencher, mais en fait pas du tout. Open Subtitles الارض مميلة لذلك تجعل البناية تبدو و كانها مميلة,ولكن فى الحقيقة ليست كذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد