ويكيبيديا

    "mais il importe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فمن المهم
        
    • لكن من المهم
        
    • ولكن من المهم
        
    • فإن هناك حاجة
        
    • ولكن يتعين
        
    • ولكن لا بد
        
    • فإنه من المهم
        
    • ومع ذلك من المهم
        
    • ولكن لا يقل أهمية
        
    • غير أن من المهم
        
    Cette solution demeure valable mais il importe de respecter les critères définis dans le présent rapport avant d'établir un échéancier. UN ومع أن هذا النهج لا يزال صالحا، فمن المهم التقيد بالمعالم المرجعية المبينة في هذا التقرير قبل وضع أي جداول ومنية.
    Parallèlement, les adolescents ont certes besoin d'informations mais il importe que celles-ci reposent sur des connaissances et des valeurs. UN وبالمثل، في حين أن المراهقين يحتاجون إلى المعلومات، فمن المهم أن يقترن ذلك بالمهارات والقيم.
    L'UNOPS est une entité séparée et parfaitement identifiable au sein des Nations Unies, mais il importe de reconnaître que le PNUD et l'UNOPS continuent d'entretenir des liens très étroits. UN وأردف بقوله إنه رغم أن المكتب كيان منفصل وقائم بذاته ضمن منظومة الأمم المتحدة، فمن المهم التسليم بوجود صلة وثيقة ومستمرة بين البرنامج والمكتب.
    mais il importe que des émissions en amazigh soient diffusées dans les zones rurales, où les femmes écoutent plus fréquemment la radio. UN لكن من المهم أن يمتد البث الإذاعي الأمازيغي ليصل إلى المناطق الريفية التي تستمع فيها النساء في أغلب الأحيان للمذياع.
    mais il importe aussi de s’attaquer à la ségrégation dans le travail. UN ولكن من المهم أيضا معالجة الفصل الوظيفي.
    Certains des problèmes recensés ont été entièrement réglés, ce qui s’est traduit par une amélioration de la fonction achats, mais il importe de veiller à ce que les problèmes en suspens soient eux aussi réglés dans les meilleurs délais. UN ورغم أنه تم بالفعل اتخاذ اﻹجراءات فيما يتعلق ببعض المسائل، مما أسهم في تحسين عملية الشراء، فإن هناك حاجة إلى مراقبة اﻹجراءات المتعلقة بالمسائل المتبقية من أجل إتمامها السريع.
    mais il importe d'améliorer la qualité de l'effort mondial de lutte contre la faim. UN ولكن يتعين علينا أن نقفز قفزة نوعية في مسعانا العالمي لمكافحة الجوع.
    Les causes de cette évolution sont complexes et variées, mais il importe d’y chercher remède. UN وأسباب هذه التطورات معقدة ومتنوعة، ولكن لا بد من معالجتها.
    Certes, le portugais est une langue officielle, mais il importe que l'objectif des programmes de renforcement des capacités ne soit pas compromis par des problèmes de langue. UN ورغم التسليم بأن البرتغالية هي لغة رسمية، فإنه من المهم عدم تقويض أهداف برامج بناء القدرات بسبب اختلافات لغوية.
    L'UNOPS est une entité séparée et parfaitement identifiable au sein des Nations Unies, mais il importe de reconnaître que le PNUD et l'UNOPS continuent d'entretenir des liens très étroits. UN وأردف بقوله إنه رغم أن المكتب كيان منفصل وقائم بذاته ضمن منظومة الأمم المتحدة، فمن المهم التسليم بوجود صلة وثيقة ومستمرة بين البرنامج والمكتب.
    Sans doute n’a-t-il pas été possible jusqu’ici de modifier le système électoral comme l’envisageaient les Accords de paix, mais il importe que les premières élections générales organisées en temps de paix offrent les plus larges garanties démocratiques. UN وفي حين أنها لم تبرهن حتى اﻵن على إمكانية تعديل النظام الانتخابي، كما هو مقرر في اتفاقات السلام، فمن المهم أن توفر الانتخابات العامة اﻷولى التي ستجرى وقت السلم أكبر قدر ممكن من الضمانات الديمقراطية.
    Les compétences professionnelles ou techniques sont certes essentielles pour fournir des services de qualité mais il importe également de veiller à ce que les services tiennent compte des connaissances et des intérêts des bénéficiaires éventuels. UN وإذا كانت المهارات المهنية أو التقنية أساسية لتوفير خدمات جيدة، فمن المهم أيضا ضمان أن تعكس الخدمات معارف ومصالح المستفيدين الذين يتوقع أن ينتفعوا بها.
    Les pays donateurs ont versé des contributions volontaires extrêmement précieuses, mais il importe de garder à l'esprit que le niveau actuel des ressources ne suffit pas pour répondre au nombre croissant de demandes et à l'accroissement correspondant des activités et des initiatives de fond. UN ومع أن البلدان المانحة قدمت تبرعات قيِّمة، فمن المهم أن يوضع في الاعتبار أن حجم الموارد الحالي لا يكفي لتلبية الطلبات المتزايدة وما يقتضيه ذلك من زيادة في الأنشطة وفي المبادرات الموضوعية.
    Comme l'État source où est situé l'établissement stable, il ne peut imposer que les bénéfices imputables à celui-ci, mais il importe de savoir comment ces bénéfices sont calculés. UN 14 - ونظرا لأنه لا يسمح لدولة المصدر بفرض الضرائب إلا على الأرباح التي يمكن إسنادها إلى منشأة دائمة، فمن المهم معرفة كيفية حساب هذه الأرباح.
    La Constitution contient des dispositions générales relatives à la protection des droits des citoyens, mais il importe de mettre en place des politiques spéciales pour répondre aux besoins de certains groupes sociaux. UN ورغم أن الدستور ينص بشكل عام على حماية حقوق المواطنين، فمن المهم الحرص على وضع سياسات خاصة لمعالجة احتياجات مجموعات المصالح الخاصة.
    Le principe de nécessité suppose le caractère urgent de la restriction: mais il importe également de veiller à ne pas l'imposer indûment pendant une longue période. UN فمفهوم الضرورة يعني أن القيود مطلوبة على الفور لكن من المهم أيضاً ضمان عدم فرضها لمدة طويلة بلا مبرر.
    Bref, il est indispensable de recourir à cette pratique pour que les salles d'audience soient utilisées au mieux, mais il importe de faire preuve de bon sens et de circonspection. UN وعلى العموم، فإن اللجوء إلى ثنائية المسار يعتبر من وجهة النظر القضائية ضروريا لكفالة الاستعمال الفعال لوقت المحكمة، لكن من المهم أن تستعمل بحكمة وتدبر.
    mais il importe d'étoffer les systèmes d'information et de comptabilité, ainsi que de développer les connaissances et les compétences du personnel. UN ولكن من المهم تجهيز نظم المعلومات والمساءلة، وكذلك تنمية معارف وكفاءات الموظفين.
    Le paragraphe 12 du même document de travail met bien en évidence la nécessité d'adopter des mesures pour renforcer et améliorer le système de garanties, mais il importe d'élaborer un plan d'action détaillé. UN 60 - واستطرد في حديثه قائلا إنه على الرغم من أن الفقرة 12 من ورقة العمل نفسها قد أبرزت الحاجة إلى اتخاذ تدابير لتعزيز نظام الضمانات وتحسينه فإن هناك حاجة إلى وضع خطة عمل تفصيلية.
    L'ONU les aide, mais il importe d'intensifier le rythme de l'action en augmentant les ressources consacrées au développement. UN والأمم المتحدة قدمت الدعم، ولكن يتعين زيادة سرعة تقديم الدعم عن طريق زيادة الموارد المخصصة للتنمية.
    Le bureau reçoit souvent des demandes directes des missions permanentes pour d'autres programmes, mais il importe de maintenir un réel équilibre entre les ressources limitées dont dispose le bureau et la demande. UN وغالبا ما يتلقى المكتب طلبات مباشرة من البعثات الدائمة لتنظيم برامج إضافية، ولكن لا بد من تحقيق توازن فعال بين موارد المكتب المحدودة والطلب عليه.
    Certes, il peut arriver que les activités des mercenaires se fondent dans celles de ces autres agents, mais il importe d'éviter de faire des conjectures. UN وإذا كان من الوارد أن تختلط أنشطة المرتزقة بأنشطة هذه العناصر الفاعلة الأخرى، فإنه من المهم تفادي الافتراض.
    mais il importe tout autant que la Cour se penche sur son propre fonctionnement, réfléchisse sur sa manière de travailler et devienne plus professionnelle et moins politique, la politique et la justice n'allant pas nécessairement de pair. UN ومع ذلك من المهم بنفس القدر أن تنظر المحكمة في عملياتها وأن تدرس طريقتها في العمل وأن تصبح أكثر مهنية وأقل تسييسا. إن السياسة وتحقيق العدالة لا يتفقان بالضرورة.
    mais il importe également que les souffrances quotidiennes que la population palestinienne endure du fait de l'occupation soient atténuées rapidement et de manière significative. UN ولكن لا يقل أهمية عن ذلك التخفيف بسرعة وبشكل كبير من حدة المعاناة اليومية التي يتكبدها الشعب الفلسطيني نتيجة للاحتلال.
    Sa délégation fournira davantage de précisions sur les collectivités territoriales d'outre-mer, mais il importe de garder à l'esprit que les politiques en faveur de l'égalité des sexes doivent être adaptées à la nature particulière de la société directement concernée. UN وسيقدم وفدها معلومات أخرى عن الوحدات الإقليمية الواقعة فيما وراء البحار، غير أن من المهم ألا يغرب عن البال أن سياسات المساواة تحتاج إلى تكييف مع طبيعة المجتمع الذي ستنفذ فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد