ويكيبيديا

    "mais la cour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير أن المحكمة
        
    • لكن المحكمة
        
    • ولكن المحكمة
        
    • إلا أن المحكمة
        
    • ولكن محكمة
        
    • بيد أن المحكمة
        
    • فإن المحكمة
        
    • بموضوع القضية ولكنّ المحكمة
        
    • إلا أن محكمة
        
    mais la Cour a conclu que la responsabilité de la Slovaquie n’en était pas moins engagée par son comportement après la suspension et le retrait de son consentement par la Hongrie. UN غير أن المحكمة خلصت إلى أن سلوفاكيا كانت مع ذلك مسؤولة نتيجة مسلكها بعد أن علقت هنغاريا موافقتها وسحبتها.
    La défense a demandé une autre contreexpertise mais la Cour a rejeté leur requête. UN وطلب الدفاع تقييم خبير آخر، لكن المحكمة رفضت طلبه.
    Il a fait appel de cette décision mais la Cour européenne de première instance a confirmé que la Commission était habilitée à enquêter. UN ولهذا قام جبل طارق برفع دعوى ضد هذا القرار ولكن المحكمة الأوروبية الابتدائية أيدت حق اللجنة في التحقق.
    L'infraction était choquante, mais la Cour a néanmoins refusé d'octroyer des dommages-intérêts " pénaux " . UN وكان الانتهاك شنيعا إلا أن المحكمة رفضت المطالبة بالتعويضات التأديبية.
    Le bien-fondé de cette condamnation reste à déterminer, mais la Cour d'appel de Gulating en décidera en temps voulu. UN ولم تُحسَم مسألة معرفة ما إذا كانت هذه الإدانة صحيحة أم لا ولكن محكمة استئناف غولاتين ستبت فيها في الوقت المناسب.
    Plusieurs initiatives ont été entreprises afin d'élargir la définition des crimes motivés par la haine, mais la Cour constitutionnelle les a frappées de nullité. UN وقد أُطلقت عدة مبادرات لتوسيع نطاق جرائم الكراهية، بيد أن المحكمة الدستورية أبطلتها.
    Le Statut de Rome, par exemple, est entré en vigueur en juillet 2002, mais la Cour pénale internationale n'a tenu sa première audience qu'en janvier 2009. UN وعلى سبيل المثال لئن دخل نظام روما الأساسي حيز النفاذ في تموز/يوليه 2002، فإن المحكمة الجنائية الدولية لم تعقد أول جلسة محاكمة لها إلا في كانون الثاني/يناير 2009.
    mais la Cour fédérale avait refusé l'autorisation d'examiner cette question, et cette décision était sans appel. UN غير أن المحكمة الفيدرالية رفضت الموافقة على الاستماع إليهم بشأن هذه المسألة.
    La Convention n'avait pas encore été invoquée devant les tribunaux mais la Cour suprême dispensait aux juges et aux avocats une formation sur l'application du droit international. UN وأعلن أنه لا توجد حتى هذا اليوم دعاوى قضائية تستند الى الاتفاقية، غير أن المحكمة العليا تقوم بتدريب القضاة والمحامين على استخدام القانون الدولي.
    La Convention n'avait pas encore été invoquée devant les tribunaux mais la Cour suprême dispensait aux juges et aux avocats une formation sur l'application du droit international. UN وأعلن أنه لا توجد حتى هذا اليوم دعاوى قضائية تستند الى الاتفاقية، غير أن المحكمة العليا تقوم بتدريب القضاة والمحامين على استخدام القانون الدولي.
    La défense a demandé une autre contreexpertise mais la Cour a rejeté leur requête. UN وطلب الدفاع تقييم خبير آخر، لكن المحكمة رفضت طلبه.
    mais la Cour se prépare à tenir des audiences sur le terrain, sous réserve de conditions acceptables, en particulier en matière de sécurité. UN لكن المحكمة تستعد لتنفيذ إجراءات قضائية في الميدان، في المستقبل إذا توافرت الظروف المقبولة، وخاصة الأمن.
    Les accusés et leurs avocats ont fait appel de ce jugement, mais la Cour suprême a confirmé le verdict initial. UN واستأنف المدعى عليهما ومحاميهما الحكم، لكن المحكمة العليا أيدت الحكم.
    De son côté, la mère de Sara Cristina a également présenté un recours en présentation de personne pour sa fille. mais la Cour n'a jamais donné suite. UN وطلبت أم سارة كريستينا أيضا الانتصاف عن طريق أمر إحضار ﻷبنتها، ولكن المحكمة لم تنظر في القضية على اﻹطلاق.
    Tous ces arguments ont été présentés en appel, mais la Cour suprême les a jugés non fondés. UN وقد أثيرت كل هذه الحجج عند الاستئناف، ولكن المحكمة العليا وجدت أن ليس هناك ما يؤيدها.
    Le jugement initial a été rendu en faveur des demandeurs mais la Cour suprême des Émirats arabes unis a ultérieurement inversé ce jugement. UN وصدر حكم أولي في صالح المدّعين، ولكن المحكمة العليا للإمارات العربية المتحدة نقضته لاحقاً.
    Certes, la loi ne prévoit pas de suspension automatique, mais la Cour fédérale, par définition, a compétence pour ordonner la suspension d'une mesure d'expulsion pendant qu'une demande de contrôle judiciaire est en cours d'examen. UN ولو أن القانون لا ينص على الارجاء التلقائي إلا أن المحكمة الاتحادية بحكم تعريفها مختصة لإرجاء أمر بالطرد في الوقت الذي يجري فيه تجهيز طلب مراجعة قضائية.
    Les tribunaux du travail en ont souvent décidé ainsi mais la Cour suprême a sensiblement rétréci la voie qu'ils empruntent généralement en décrétant que l'obligation de ne pas faire grève ne reste valable que si l'autre partie respecte strictement les obligations qu'elle a contractées en vertu de la convention. UN إلا أن المحكمة العليا قد ضيقت إلى حد كبير نطاق هذه القرارات التي اتخذتها محاكم العمل عندما قررت أن الالتزام بالامتناع عن اﻹضراب لا يكون صالحاً ما لم يحترم الطرف اﻵخر التزاماته بموجب الاتفاق.
    Le juge saisi de la requête a refusé d'ordonner une suspension d'instance mais la Cour d'appel a annulé cette décision et renvoyé les parties à l'arbitrage. UN ورفض القاضي طلب وقف الدعوى ولكن محكمة الاستئناف أبطلت هذا القرار وأحالت الأطراف الى التحكيم.
    mais la Cour a besoin de ce qui est essentiel au fonctionnement de toute institution judiciaire. UN ولكن محكمة العدل الدولية فـي حاجـة إلـى مـا هـو أساسي لكل هيئة قضائية للاضطلاع بمهامها.
    mais la Cour n'aura pas à examiner cette question. UN بيد أن المحكمة لن تحتاج إلى النظر في تلك المسألة.
    mais la Cour n'aura pas à examiner cette question. UN بيد أن المحكمة لن تحتاج إلى النظر في تلك المسألة.
    Cette affaire ne portait pas au premier chef sur la question de la responsabilité, mais la Cour européenne des droits de l'homme a rappelé que la création d'une organisation internationale ne dispensait pas les parties à la Convention européenne des droits de l'homme des obligations nées de celle-ci. UN ورغم أن هذه القضية لم تكن تتعلق أساسا بمسألة المسؤولية، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أكدت الرأي القائل إن إنشاء منظمة دولية لا يعفي الأطراف في اتفاقية حقوق الإنسان من الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجبها.
    Décision 1137: CVIM 7; 8; 9 [applicable mais la Cour a pris en compte le droit interne australien] UN القضية 1137: المواد 7 و8 و9 من اتفاقية البيع [متصلة بموضوع القضية ولكنّ المحكمة أولت الاعتبار للقانون المحلي الأسترالي]
    L'accusé a fait appel de la décision du tribunal de première instance, mais la Cour d'appel a confirmé le verdict initial. UN وبعد صدور حكم المحكمة الابتدائية، استؤنف الحكم. إلا أن محكمة الاستئناف أيدت الحكم الأصلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد