ويكيبيديا

    "mais la délégation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولكن الوفد
        
    • ولكن وفد
        
    • غير أن الوفد
        
    • فإن وفد
        
    • ولكن وفده
        
    • لكن الوفد
        
    • فإن الوفد
        
    • غير أن وفد
        
    • بيد أن وفده
        
    • إلا أن وفد
        
    • أما وفد
        
    • لكن وفد
        
    • ولكن وفدها
        
    • غير أن وفده
        
    mais la délégation américaine est convaincue que la proposition de la France n'est pas dirigée contre un pays particulier et qu'elle s'adresse à la majorité des Etats Membres. UN ولكن الوفد الامريكي على يقين بأن اقتراح فرنسا غير موجه الى دولة بعينها وإنما إلى غالبية الدول اﻷعضاء.
    mais la délégation érythréenne a accusé l'Éthiopie d'avoir violé la Convention antimines. UN ولكن الوفد الإريتري قد اتهم إثيوبيا بانتهاك اتفاقية مكافحة الألغام.
    La CFPI insiste sur la nécessité de rétablir la compétitivité, mais la délégation canadienne n'est pas convaincue que cette compétitivité ait disparu. UN وتصر اللجنة على أن ثمة حاجة لاستعادة القدرة التنافسية، ولكن وفد بلده ليس مقتنعا بأن هذه القدرة قد فقدت.
    L'expérience passée enseigne que la cour doit être neutre, mais la délégation brésilienne est d'avis que cette question pourra faire l'objet d'un examen particulier. UN ويستفاد من التجربة الماضية وجوب حياد المحكمة، غير أن الوفد البرازيلي يرى أن هذه المسألة يمكن أن تكون موضوع دراسة خاصة.
    Certes, ces dispositions ne sont pas parfaites, mais la délégation argentine pense qu'elles auraient pu contribuer à l'instauration d'un régime potentiellement capable de produire des résultats tangibles sur le terrain. UN ورغم أن هذه الأحكام ليست كاملة، فإن وفد بلدها يرى أن هذه الأحكام يمكن أن يُستفاد منها في إرساء نظام من شأنه أن يحقق نتائج حقيقية على أرض الواقع.
    Les normes du droit international sont ainsi délibérément foulées aux pieds mais la délégation chinoise ne doute pas que la vérité et la justice prévaudront. UN وهذه استهانة مقصودة بقواعد القانون الدولي، ولكن وفده موقن أن الغلبة ستكون للحق والعدل.
    Aucun juriste n'a jamais constaté de conflit entre le décret No 107 et le Pacte, mais la délégation nigériane ne manquera pas de soumettre la question au gouvernement, qui procédera à un examen des deux ensembles de dispositions. UN وقال إن أياً من فقهاء القانون لم يلاحظ على الاطلاق وجود تضارب بين المرسوم رقم ٧٠١ والعهد، لكن الوفد النيجيري سوف يعرض المسألة، لا محالة، على الحكومة التي ستشرع في النظر في مجموعتي اﻷحكام.
    Elles avaient été suspendues, mais la délégation de la Jamahiriya arabe libyenne ne voyait aucun motif légitime en justifiant le maintien. UN ورغم أن الجزاءات معلقة في الوقت الراهن، فإن الوفد يرى أن ليس هناك سبب أو أساس يمكن تبريرهما للحفاظ عليها.
    Le représentant iranien devait prendre la parole en dernier mais la délégation de l'intervenant avait estimé qu'il convenait de permettre à la République islamique d'Iran de le faire avant que la résolution soit adoptée et que les membres du Conseil fassent des déclarations pour expliquer leur vote. UN وكان من المقرَّر أن يكون الممثل الإيراني آخر المتكلمين في الجلسة. غير أن وفد المتكلم رأى أنه ينبغي، من باب الاحترام، أن يُسمح لممثل جمهورية إيران الإسلامية بالتكلّم قبل اتّخاذ القرار وقبل إدلاء أعضاء المجلس ببيانات تبرير التصويت.
    C’est la Cinquième Commission qui est compétente en la matière, mais la délégation chinoise se félicite que le personnel ait été consulté lors de l’élaboration du projet. UN وقال إن اللجنة الخامسة هي المختصة بهذا الشأن، ولكن الوفد الصيني ينوي استشارة الموظفين خلال وضع المشروع.
    Les réponses de l'Algérie ont été transmises aux mécanismes de l'ONU, mais la délégation doute qu'elles aient été transmises au Comité et les lui fera parvenir, toujours dans le souci de contribuer à établir la vérité. UN وقد أرسلت ردود الجزائر إلى آليات منظمة اﻷمم المتحدة، ولكن الوفد يشك في أن تكون هذه الردود قد أحيلت إلى اللجنة، وقال إنه سيتم إرسالها إليها من أجل اﻹسهام دائما في إظهار الحقيقة.
    Le moment est venu de dire la vérité au sujet des problèmes qui se posent dans la région, mais la délégation palestinienne est plus soucieuse de formuler des critiques que de présenter des faits. UN وقد حان الوقت للكلام بصدق عن المشاكل التي تواجه المنطقة، ولكن الوفد الفلسطيني غني بالنقد فقير بالحقائق.
    Les recommandations de la Commission étaient à certains égards trop ambitieuses, mais la délégation suisse y avait souscrit dans un esprit de consensus. UN وقال إن توصيات اللجنة في بعض جوانبها طموحة للغاية، ولكن وفد بلاده أيدها بروح من توافق الآراء.
    Le libellé du paragraphe 2 du projet d'article mérite d'être remanié, mais la délégation argentine en approuve la teneur. UN ويمكن تعديل صياغة الفقرة 2 من مشروع المادة، ولكن وفد بلده يؤيد الجوهر.
    Certes, lesdites dispositions du Pacte sont susceptibles de dérogation en cas d'état d'urgence, mais la délégation péruvienne a indiqué qu'aucune région ne se trouvait actuellement visée par un état d'urgence. UN وقال إنه من المؤكد أن أحكام العهد تقبل الاستثناء في حالات الطوارئ، ولكن وفد بيرو نفى وجود مناطق تخضع لحالة طوارئ في الوقت الراهن.
    mais la délégation n’en espérait pas moins que lors des prochaines recommandations finales relatives au programme de pays, le rôle du programme à l’intérieur du plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement, qui était en préparation en Inde, serait clairement défini. UN غير أن الوفد أعرب عن أمله في أن تتضمن توصيات البرنامج القطري المقبلة إشارة واضحة الى دور البرنامج في إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، الذي هو قيد اﻹعداد في الهند.
    mais la délégation n'en espérait pas moins que lors des prochaines recommandations finales relatives au programme de pays, le rôle du programme à l'intérieur du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui était en préparation en Inde, serait clairement défini. UN غير أن الوفد أعرب عن أمله في أن تتضمن توصيات البرنامج القطري المقبلة إشارة واضحة الى دور البرنامج في إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، الذي هو قيد اﻹعداد في الهند.
    Ceci pourrait certes compromettre gravement la Convention sur les armes chimiques (CIAC), mais la délégation sud-africaine estime qu'il ne doit pas nécessairement en être ainsi. UN وفي حين أن هذا يشكل تحديا خطيرا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، فإن وفد جنوب أفريقيا يعتقد أن الأمر يتعين ألا يكون كذلك بالضرورة.
    En ce qui concerne la question du racisme dans le monde du sport, qui constitue un autre thème nouveau dans les rapports de ce type, une importante recommandation de caractère général est présentée, mais la délégation cubaine aimerait avoir des précisions. UN وفيما يتعلق بمسألة العنصرية في الألعاب الرياضية وهي مسألة جديدة أخرى ترد في التقارير من هذا النوع، وقال إن التقرير يتضمن توصية عامة هامة ولكن وفده يود أن يتلقى مزيداً من المعلومات.
    Il est effectivement possible de refuser l'enregistrement d'une organisation, mais la délégation aurait besoin de précisions sur les refus évoqués par M. Ben Achour afin de pouvoir apporter des éclaircissements. UN ويمكن بالفعل رفض تسجيل منظمة ما، لكن الوفد يحتاج إلى مزيد من التفاصيل عن حالات الرفض التي تحدث عنها السيد بن عاشور ليتسنى له تقديم توضيحات.
    La question des mesures temporaires spéciales n'a pas encore été examinée dans le détail mais la délégation va le faire à titre prioritaire. UN وعلى الرغم من أن التدابير الاستثنائية الخاصة لم تناقش بعد على نحو كامل، فإن الوفد سيجعلها من أولوياته.
    26. Enfin, en ce qui concerne la situation de la femme mariée, la législation paraît désuète, mais la délégation monégasque a indiqué que de nouveaux projets de loi prévoyaient l'égalité de droits entre hommes et femmes dans le mariage. UN 26- وفيما يخص مركز المرأة المتزوجة، قالت السيدة شانيه إن التشريع قديم، غير أن وفد موناكو ذكر أن مشاريع قانونية جديدة تنص على المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء في الزواج.
    Les crimes réprimés par des traités devraient être inclus dans le Statut, mais la délégation du Bangladesh n'a pas de position arrêtée quant à la procédure à suivre à cette fin. UN وأضاف قائلا ان الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ينبغي ادراجها ، بيد أن وفده يتخذ موقفا مرنا ازاء الاجراء ذي الصلة .
    Quoi qu'il en soit, cette proposition de la Colombie est également intéressante, mais la délégation algérienne souhaite intervenir au sujet du paragraphe 11. UN على أي حال، هذا المقترح المقدم من كولومبيا مثير للاهتمام، إلا أن وفد الجزائر يود أن يقول شيئاً بشأن الفقرة 11.
    Il sera loisible aux délégations de proposer d'autres termes pour désigner ces experts, mais la délégation sierra-léonienne préférerait garder le mot'conciliateur'. UN وللوفود أيضا حرية أن تقترح هنا تسميات أخرى للخبراء. أما وفد سيراليون فيفضل استبقاء مصطلح خبراء التسوية.
    La question n’étant pas encore très bien documentée, en raison notamment de la clandestinité dans laquelle vivent beaucoup de travailleuses migrantes, il est difficile de l’appréhender dans toute sa complexité mais la délégation jamaïcaine, comme le Secrétaire général, estime qu’il s’agit d’un problème grave auquel il faudra s’attaquer dès qu’il sera mieux connu. UN وإنه يصعب تناول المسألة من جميع جوانبها المعقدة ﻷنها لم توثق جيدا حتى اﻵن، خاصة بسبب السرية التي يعيش فيها الكثير من العاملات المهاجرات، لكن وفد جامايكا، شأنه شأن اﻷمين العام، يرى أن اﻷمر يتعلق بمشكلة خطيرة ستلزم مواجهتها فور التعرف عليها بشكل أفضل.
    Il semble que l'on admette de plus en plus que l'obligation de déclaration de risque exceptionnel par l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité doit être levée, mais la délégation ougandaise souhaiterait que l'on conserve un élément de ce critère. UN وأضافت قولها إنه بدا اتفاق متزايد على اشتراط أن تعلن الجمعية العامة أو مجلس الأمن وجود خطر استثنائي، ينبغي أن يرفع، ولكن وفدها يود أن يرى عنصراً باقياً من ذلك المعيار.
    mais la délégation burundaise espère que les fonds qui permettront de combler le déficit seront versés avant la table ronde. UN غير أن وفده يأمل في أن تتاح الأموال لمواجهة حالات النقص قبل اجتماع المائدة المستديرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد