ويكيبيديا

    "mais le fait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولكن الحقيقة
        
    • لكن الحقيقة
        
    • ولكن حقيقة
        
    • لكن حقيقة
        
    • لكن الواقع
        
    • لكن في الحقيقة
        
    • ولكن في الحقيقة
        
    • غير أن الواقع
        
    • لكن ينبغي مراعاة
        
    • لكن الفكرة
        
    • لكن المقصد
        
    • فإن حقيقة
        
    • ولكن الواقع
        
    • ولكن عدم
        
    • ولكن النقطة
        
    Oui, mais le fait est que, euh, même Dunbar Industries est forcé de réduire son personnel. Open Subtitles نعم ، ولكن الحقيقة هي حتى صناعات دنبار اضطرت الى تخفيض عدد موظفيها
    mais le fait demeure que le nombre de conflits graves et potentiels augmente. UN ولكن الحقيقة الباقية هي أن عدد الصراعات العسكرية الخطيرة والمحتمل نشوبها يزداد باستمرار.
    mais le fait est que c'est la meilleure chose qui me soit jamais arrivée. Open Subtitles لكن الحقيقة هي، أن هذا أفضل شيء حصل لي على الإطلاق.
    Non, mais le fait est qu'ils sont venu sauver ta peau, c'est un grand début. Open Subtitles لا، ولكن حقيقة أنها جاءت لإنقاذ الحمار الخاص بك، بل هو الجحيم من البداية.
    mais le fait que je ne ressente rien du tout, ça me brouille l'esprit. Open Subtitles لكن حقيقة أنني أستطيع الشعور بأي شيء هو أمر مثير للإعجاب
    mais le fait est que nous n'avons pas pu réaliser un consensus. UN لكن الواقع هو أننا لم نتمكن من بلوغ توافق آراء.
    Nous comprenons bien les réalités du pouvoir, mais le fait est que ce processus non démocratique sape la légitimité des décisions du Conseil et l'autorité de ses actions. UN إننا ندرك ما هو واقع القوة، ولكن الحقيقة هي أن ثمة عملية غير ديمقراطية تقوض شرعية قرارات المجلس وسلطة إجراءاته.
    Dans l'idéal, la mondialisation annonçait de grandes possibilités et beaucoup d'avantages, mais le fait est que cet idéal ne s'est jamais vraiment réalisé. UN ومن الناحية المثالية، بشرت العولمة بإتاحة الفرص الضخمة وتوفير المنافع الكبيرة، ولكن الحقيقة أن المثل الأعلى لم يتحقق على الإطلاق في واقع الأمر.
    mais le fait est que ces mines sont posées beaucoup plus rapidement que nous ne pouvons les enlever. UN ولكن الحقيقة البسيطة هي أن اﻷلغام المضادة لﻷفراد تبث بوتيرة أسرع بكثير مما يمكننا إزالتها من اﻷرض.
    Votre Honneur, ils peuvent tourner ça comme ils veulent, mais le fait est que la défunte a accepté un contrat de mauvaise foi en déclarant qu'elle ne fumait plus. Open Subtitles سيدي القاضي، يمكنكهم أن يزيفوا هذا كما أرادوا ولكن الحقيقة أن المتوفية كتبت العقد بسوء نية مُدعيّة أن لم تعد مدخنة.
    Le cas ne se présente peut-être pas très souvent, mais le fait est que le droit de veto donne à tout membre permanent du Conseil un pouvoir indu dans le processus de prise de décisions. UN وهذا في الواقع قد لا يحصل كثيرا، لكن الحقيقة هي أن حق النقض يعطي أيا من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن وزنا فائق الحد في عملية صنع القرار.
    mais le fait est qu'il n'a jamais fait de télé. Open Subtitles لكن الحقيقة أنه لم يظهر في التلفاز قط.
    Et je suis sûr que c'est fascinant, mais le fait est que Open Subtitles و أنا متأكد أنه مثير للإهتمام, لكن الحقيقة البسيطة هي أن,
    Et ce n'est pas juste l'attaque, mais le fait que le bébé a presque 2 ans et non pas moins d'un an Open Subtitles وليس الإعتداء وحسب، ولكن حقيقة أن الطفل في عمر الثانية وليس أقل من عام
    Oui, je compatis, mais le fait est que ça ne la tue pas maintenant. Open Subtitles فعلاً, أنا عطوفه لكن حقيقة أن الأمر لا يقتلها الأن
    L'intervention de l'Église est la bienvenue, mais le fait est que le Gouvernement est responsable en tant que gardien de la nation. UN وأردفت أن تدخل الكنيسة سيجد الترحيب، لكن الواقع سيظل هو أن الحكومة نفسها تعتبر مسؤولة بحكم توليها أمر جميع الناس.
    mais le fait est que nous avons tous nos petites superstitions. Open Subtitles لكن في الحقيقة كلنا لدينا إيمان قليل باللأشياء الخرافية
    Je n'apprécie pas plus de faire ça que vous, mais le fait est que vous devez de l'argent. Open Subtitles أنا استمتع بهذا أكثر مما تستمتع أنت به ولكن في الحقيقة انت تملك المال
    mais le fait est que les ressources allouées aux organes conventionnels sont insuffisantes et ne leur permettent pas de s'acquitter de leur mandat aussi efficacement qu'ils le voudraient. UN غير أن الواقع هو أن الموارد المخصصة لتلك الهيئات غير كافية ولا تمكّنها من أداء مهامها على الوجه الذي ترتضيه.
    La baisse du nombre de rapports présentés depuis la Conférence des Parties en 2005 était peut-être prévisible mais le fait qu'elle atteigne 75 % est un signe préoccupant du manque d'engagement en faveur de la transparence et du principe de responsabilité. UN وربما كان من المتوقع حدوث انخفاض في مستوى تقديم التقارير عن مستوى تقديم التقارير إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، لكن ينبغي مراعاة أن حدوث انخفاض نسبته 75 في المائة يشكل دلالة تبعث على القلق بخصوص مستوى الالتزام بالشفافية والمساءلة.
    mais le fait est que je ne sais pas s'ils seront bons ou mauvais. Open Subtitles لكن الفكرة هي، أنا لا أعرف إن كانت جيدة أم سيئة
    mais le fait est que j'ai jeté ma maison, dis à l'aubergiste qu'il craignait, parce que je n'aurais plus besoin de mon appartement. Open Subtitles لكن المقصد هو أنّي دمّرت منزلي، و قلت لمالك العقار أن يغرب عن وجهي لأنّي لن أحتاج شقتي بعد الآن و أتعلم؟
    mais le fait que l'estimation préliminaire était trop élevée pour être entérinée par les États-Unis et le Japon, est une source de vive préoccupation pour nos délégations. UN ومع ذلك، فإن حقيقة أن التقــدير اﻷولي كان عاليا بحيث لم توافق عليه الولايات المتحدة واليــابان، تشكﱢل مصدر قلــق بالغــا لوفــودنا.
    L'ONU est une institution imparfaite qui a ses limites, mais le fait est que les thèmes principaux qui l'occupent intéressent tous les pays et touchent notre vie. UN فالأمم المتحدة مؤسسة بعيدة عن الكمال، وبها أوجه قصور، ولكن الواقع أن شواغلها الأساسية تهم جميع الأمم وتؤثر على حياتنا.
    mais le fait qu'une cause externe ne soit pas nécessaire pour expliquer l'accident ne signifie pas en soi qu'il n'y en a pas eu. UN ولكن عدم الاحتياج لأي من هذه العوامل الخارجية لكشف أسباب هذه الكارثة لا يعني في حد ذاته انتفاءها.
    mais le fait est que, maintenant je possède l'autonomie de décider de mon propre destin. Open Subtitles ولكن النقطة هي، وأنا الآن تمتلك الحكم الذاتي أن تقرر مصيري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد