La réactivation du programme d'activités de jeunes s'est poursuivie mais les progrès ont été gênés par la situation sur le plan de la sécurité et les conditions économiques. | UN | واستمرت إعادة إحياء برنامج أنشطة الشباب، غير أن التقدم تعثر بسبب الظروف اﻷمنية والاقتصادية. |
La réactivation du programme d'activités de jeunes s'est poursuivie mais les progrès ont été gênés par la situation sur le plan de la sécurité et les conditions économiques. | UN | واستمرت إعادة إحياء برنامج أنشطة الشباب، غير أن التقدم تعثر بسبب الظروف اﻷمنية والاقتصادية. |
L'Organisation et ses États Membres sont bien allés de l'avant, mais les progrès sont inégaux, les écarts sont vastes et il y a encore de nouveaux défis à relever. | UN | وقد حققت المنظمة والدول الأعضاء خطوة كبيرة، إلا أن التقدم غير منتظم، والفجوات واسعة، وهناك تحديات جديدة تنتظر المواجهة. |
On observe certes dans l'ensemble du monde en développement des efforts visant à assurer une protection sociale à un plus grand nombre de bénéficiaires âgés, mais les progrès restent lents et modestes. | UN | وعلى الرغم من أن الجهود جارية لتقديم الحماية الاجتماعية لطائفة أوسع من المستفيدين المسنين في كافة أنحاء العالم النامي، إلا أن التقدم المحرز ما برح بطيئا ومتواضعا. |
Les débats sur ces problèmes ont commencé au sein des institutions de Bretton Woods mais les progrès demeurent lents. | UN | وقد بدأت مناقشة هذه المسائل في مؤسسات برتن وودز بيد أن التقدم لا يزال بطيئا. |
Ces sujets n'ont pas été oubliés, mais les progrès accomplis ont été maigres, comme on pouvait s'y attendre étant donné les circonstances. | UN | وأضاف أن بحث هذين الموضوعين لم يغفَل، ولكن التقدم المحرز بصددهما كان يسيرا وهو ما كنا نتوقعه نظرا للظروف. |
Les travaux se poursuivront sur le projet de document consacré à la situation économique des pays de l'ancienne Fédération et les républiques présenteront des propositions, mais les progrès dépendent désormais des facteurs politiques. DE SECURITE ET DE VERIFICATION | UN | وسوف يجري في فترة لاحقة مزيد من العمل على مشروع ورقة بشأن الحالة الاقتصادية لبلدان الاتحاد السابق، وسوف ترد كذلك تقارير من الجمهوريات، لكن إحراز التقدم أصبح اﻵن مرهونا بعوامل سياسية. |
mais les progrès dans la mise en place de mécanismes efficaces de responsabilité mutuelle sont d'une lenteur décevante; | UN | ومع ذلك فإن التقدم المحرز في إقامة آليات فعالة للمساءلة المتبادلة لا يزال منخفض المستوى بشكل مخيب للآمال |
mais les progrès enregistrés ne sont pas une raison de se reposer sur nos lauriers. | UN | غير أن التقدم ينبغي ألا يكون عذرا للرضى بواقع الأمور. |
mais les progrès dans la démonstration de ces solutions ne sont pas rapides. | UN | غير أن التقدم في التدليل على وجود هذه الحلول لم يكن سريعا. |
Depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty, les pays en développement sans littoral ont enregistré une croissance économique plus rapide mais les progrès sont incertains et inégaux. | UN | ومنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي، سجلت البلدان غير الساحلية أسرع وتائر النمو غير أن التقدم كان متقلباً ومتفاوتاً. |
mais les progrès vers la réalisation des deux objectifs du Millénaire qui intéressent les femmes sont lents. | UN | غير أن التقدم المحرز لتحقيق هدفين من الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالمرأة لا يزال بطيئاً. |
Voilà 8 ans que les OMD ont été adoptés, mais les progrès dans leur réalisation sont inégaux et trop lents. | UN | وقد مضت ثماني سنوات منذ اعتماد تلك الأهداف، إلا أن التقدم المحرز في تنفيذها متفاوت وبطئ للغاية. |
Un certain nombre de petits États insulaires en développement se sont efforcés d’introduire des disciplines scientifiques de base dans les programmes scolaires, mais les progrès de l’enseignement scientifique n’ont pas été aussi rapides que souhaité. | UN | فقد بذل عدد من الدول النامية الجزرية الصغيرة جهودا لتطعيم المناهج الدراسية بالعلوم اﻷساسية، إلا أن التقدم في تدريس العلوم أبطأ مما كان مرجوا. |
Un certain nombre de petits États insulaires en développement se sont efforcés d’introduire des disciplines scientifiques de base dans les programmes scolaires mais les progrès de l’enseignement scientifique n’ont pas été aussi rapides que souhaité. | UN | فقد بذل عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية جهودا لتطعيم المناهج الدراسية بالعلوم اﻷساسية. إلا أن التقدم المحرز في تدريس العلوم كان أبطأ مما كان مرجوا. |
mais les progrès ont été limités et, jusqu'à présent, ce sont les juges d'EULEX qui ont présidé les affaires dans l'enceinte du Palais de justice. | UN | بيد أن التقدم المحرز لم يكن إلا جزئيا، وقد ترأس قضاة البعثة حتى الآن قضايا في المحكمة. |
En Bosnie-Herzégovine, les massacres ont cessé mais les progrès pour l'édification de la paix sont extrêmement lents. | UN | ففي البوسنة والهرسك، توقفت أعمال القتل، بيد أن التقدم في بناء السلام ما فتئ بطيئا للغاية. |
Le Gouvernement béninois souhaitait améliorer l'absorption des ressources dégagées par le processus, mais les progrès avaient été lents. | UN | وتأمل الحكومة في أن تُستوعب هذه العملية بحيث تصبح عملية ذاتية، ولكن التقدم المحرز في هذا الصدد لايزال بطيئا. |
Les mécanismes qui permettraient de transférer rapidement des fonds restent tels que proposés au Secrétariat de l'ONU, après examen par le Comité de coordination de la gestion, mais les progrès ne se font toujours qu'au cas par cas. | UN | وتبقى اﻵليات القمينة بإتاحة تحويل اﻷموال في الوقت المناسب هي ذاتها التي اقترحت في اﻷصل على اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بعد استعراض لجنة التنسيق اﻹداري، لكن إحراز التقدم يتم فقط على أساس كل حالة على حدة. |
Le rythme des identifications s'accélérait mais les progrès accomplis au 31 mars 1995 n'étaient pas suffisants pour permettre au Secrétaire général de faire une telle recommandation. | UN | وفي حين أن معدل تحديد الهوية كان في ازدياد، فإن التقدم المحرز بحلول ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ لم يسمح له بتقديم هذه التوصية. |
L'Office des forêts continue d'avancer dans la bonne direction, mais les progrès sont parfois lents. | UN | 100 - بالرغم من أن هيئة تنمية الحراجة تواصل السير في الاتجاه الصحيح، فإن إحراز التقدم بطيء في بعض الأحيان. |
mais les progrès demeurent lents. | UN | 4 - ومع ذلك، ظل التقدم المحرز عموما بطيئا. |
mais les progrès de l'Azerbaïdjan en matière de lutte antiterroriste sont freinés par le manque de moyens logistiques et de matériel permettant d'appliquer efficacement les mesures nécessaires, et par la difficulté qu'il éprouve à financer ces moyens de lutte aux dépens des ressources intérieures. | UN | على أن إنجازات أذربيجان في مجال مكافحة الإرهاب تتعرقل بسبب ندرة السوقيات والمعدات الضرورية للتنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الإرهاب وصعوبة توفير هذا الدعم السوقي من الموارد الداخلية. |
Les taux d'alphabétisation s'améliorent, mais les progrès sont lents. | UN | وصحيح أن معدلات محو الأمية تشهد تحسنا على الصعيد العالمي، لكن التقدم المحرز بطيء. |
Le Fonds commun pour les produits de base a pris certaines mesures, mais les progrès enregistrés n’ont guère été rapides. | UN | وقد اتخذ الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية بعض اﻹجراءات وإن لم يحرز تقدما يذكر في هذه المسألة. |
Certes, les commissions régionales et leurs pays membres s'efforcent d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement mais les progrès accomplis varient considérablement suivant les objectifs. | UN | وبينما تعمل اللجان الإقليمية مع البلدان الأعضاء بشأن الأهداف الإنمائية للألفية؛ فإن التقدم الذي تحرزه فيما يتعلق بالأهداف المختلفة، يتفاوت بدرجة كبيرة. |
De nombreux pays ont certes reconnu l'importance de cette évolution, mais les progrès sont lents. | UN | ورغم أن العديد من البلدان تعترف بأهمية هذا التغيير، فإن وتيرة التقدم بطيئة. |