ويكيبيديا

    "mais les ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولكن الموارد
        
    • فإن الموارد
        
    • غير أن الموارد
        
    • لكن الموارد
        
    • بيد أن الموارد
        
    • إلا أن الموارد
        
    • وتُعد الموارد
        
    • فقد أخذت موارده
        
    • زالت الموارد
        
    • ولكن موارد
        
    • وإن كانت الموارد
        
    De vastes progrès sont accomplis dans la gestion de la pollution et des risques industriels, mais les ressources naturelles sont de plus en plus mises à mal. UN وقد أحرز تقدم كبير في السيطرة على التلوث الصناعي والمخاطر الصناعيه، ولكن الموارد الطبيعية ما برحت تتعرض لضغوط متزايدة.
    Les outils permettant d'endiguer la propagation de l'infection sont disponibles, mais les ressources pour ce faire sont insuffisantes. UN وسبل منع زيادة انتشار الوباء موجودة، ولكن الموارد اللازمة للقيام بذلك ليست كافية.
    Le Gouvernement a travaillé sans cesse à mettre en œuvre la Convention, mais les ressources sont très limitées. UN وعلى الرغم من أن الحكومة تعمل دون كلل لتنفيذ الاتفاقية فإن الموارد محدودة للغاية.
    Celles-ci étaient plus coûteuses du point de vue des opérations; elles étaient certes appréciées, mais les ressources ordinaires étaient essentielles pour l'UNICEF. UN فالموارد الأخرى أكثر تكلفة من الوجهة التشغيلية، وبالرغم من أنها تحظى بالتقدير، فإن الموارد العادية مهمة جدا بالنسبة لليونيسيف.
    À l'instar du mien, plusieurs gouvernements ont dû affecter une part croissante de leur budget annuel à la lutte contre la criminalité, mais les ressources apparemment illimitées des cartels illégaux continuent de faire paraître en comparaison nos efforts inadéquats. UN إن الحكومات، مثل حكومتي، مطالبة بتخصيص حصص متنامية من ميزانياتها السنوية لمكافحة الجريمة. غير أن الموارد غير المحدودة على ما يبدو التي بحوزة العصابات الخارجة على القانون لا تزال تحد من مفعول جهودنا.
    Tous les pays travaillent d'arrache-pied pour traduire ces engagements en actes, mais les ressources disponibles sont insuffisantes pour permettre une intervention efficace et durable. UN وجميع البلدان تعمل بجد لترجمة الالتزامات إلى واقع ملموس. لكن الموارد المتوفرة ليست كافية للتدخل الفعال الدائم.
    mais les ressources disponibles restent sans commune mesure avec la demande émanant des pôles commerciaux dans les pays en développement, notamment en ce qui concerne les aspects de leurs activités qui concernent les réseaux électroniques et les technologies de l’information. UN بيد أن الموارد المتاحة لا تزال تقصر دون الطلب الوارد من النقاط التجارية في البلدان النامية، خاصة فيما يتعلق بجوانب عمليات نقاط التجارة ذات الصلة بالشبكات الالكترونية وتكنولوجيا المعلومات.
    mais les ressources à elles seules ne résoudront pas ce problème. UN إلا أن الموارد وحدها لن تحل هذا المشكل.
    Ils exigeaient des étalonnages périodiques relativement peu coûteux, mais les ressources nécessaires pour cette activité critique avaient récemment diminué de façon marquée. UN فهي تحتاج إلى معايرات دورية غير مكلفة نسبياً ولكن الموارد لذلك النشاط الحرج تناقصت مؤخراً تناقصاً حاداً.
    Des discussions sont menées avec le Ministère du travail et la Sécurité sociale sur la formation professionnelle à l'intention des femmes mais les ressources actuellement disponibles sont insuffisantes. UN وتجري مناقشات مع وزارة العمل والضمان الاجتماعي بشأن التدريب المهني للمرأة، ولكن الموارد المتاحة حالياً ليست كافية.
    On exige toujours de plus en plus de l'ONU, mais les ressources, elles, ne sont pas illimitées. UN والمطالب الملقاة على عاتق الأمم المتحدة لا تكف عن الزيادة، ولكن الموارد محدودة.
    Notre charge de travail augmente mais les ressources allouées pour nous aider à mener à bien notre tâche diminuent. UN ولقد ازدادت أعباء عملنا ولكن الموارد لمساعدتنا في عملنا انخفضت.
    Celles-ci étaient plus coûteuses du point de vue des opérations; elles étaient certes appréciées, mais les ressources ordinaires étaient essentielles pour l'UNICEF. UN فالموارد الأخرى أكثر تكلفة من الوجهة التشغيلية، وبالرغم من أنها تحظى بالتقدير، فإن الموارد العادية مهمة جدا بالنسبة لليونيسيف.
    mais les ressources dont dispose le Pérou pour mettre en oeuvre une telle politique sont insuffisantes. UN ومع ذلك، فإن الموارد التي تحتاج إليها دولة بيرو من أجل تنفيذ هذه السياسة غير كافية.
    Il sera essentiel de tenir compte de ces facteurs, mais les ressources mobilisées jusqu'à présent sont loin de couvrir leurs coûts estimés. UN ومع ذلك، فإن الموارد التي تمت تعبئتها لا تزال قاصرة بشكل كبير عن تغطية التكاليف التقديرية.
    Il existe aussi un projet national d'exhumation des corps, mais les ressources financières disponibles à cet effet sont très limitées. UN وهناك أيضاً مشروع وطني يرمي إلى نبش القبور، غير أن الموارد المالية المتوفرة لهذا الغرض محدودة للغاية.
    mais les ressources fiscales et l'aide publique au développement ne suffisent pas. Les pays en développement ont besoin de mobiliser l'ensemble des ressources disponibles pour leur développement : celles émanant du secteur privé, de leurs échanges commerciaux ou des transferts de fonds de migrants. UN غير أن الموارد الضريبية والمساعدة الإنمائية الرسمية ليست كافية؛ ويجب على البلدان النامية أيضاً تعبئة موارد من القطاع الخاص، والتجارة، والتحويلات المالية.
    Grâce aux contributions généreuses des donateurs, le déminage a beaucoup avancé, mais les ressources sont limitées et la concurrence est sévère en matière d’assistance. UN فقد تحقق الكثير في مجال إزالة اﻷلغام بفضل مساهمات المانحين السخية، لكن الموارد محدودة والتنافس على المساعدات شديد.
    De nombreux accords multilatéraux sur l'environnement ont été adoptés et des programmes établis, mais les ressources financières et des mécanismes appropriés de surveillance et d'examen pour appuyer la mise en œuvre font défaut. UN وقد تم اعتماد الكثير من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ووضعت برامج كثيرة، بيد أن الموارد المالية غير متوفرة، وكذلك آليات الرصد والاستعراض اللازمة لدعم التنفيذ.
    mais les ressources à elles seules ne résoudront pas ce problème. UN إلا أن الموارد وحدها لن تحل هذا المشكل.
    mais les ressources financières disponibles pour lutter contre le VIH/sida sont très inférieures à celles qu'il faudrait pour progresser vers un accès universel. UN وتُعد الموارد المالية المتاحة في هذا المجال أقل بكثير مما هو مطلوب لرفع مستوى الرعاية بغية تعميم الوصول إليها.
    L'assistance technique de la CNUCED était plus essentielle que jamais, mais les ressources qui y étaient allouées diminuaient. UN ففيما ازدادت الحاجة الحاسمة إلى المساعدة التقنية من الأونكتاد أكثر من أي وقت مضى، فقد أخذت موارده بالهبوط.
    Les États africains, ainsi que les organisations régionales et sous-régionales africaines, se sont montrés de plus en plus désireux de jouer un rôle dans les opérations de maintien de la paix menées en Afrique, mais les ressources limitées dont ils disposent demeurent un obstacle majeur. UN 48 - وفي حين أبدت الدول الأفريقية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية اهتماما متزايدا بالقيام بدور في عمليات حفظ السلام في أفريقيا ما زالت الموارد المحدودة المتاحة لها تمثل عقبة رئيسية.
    mais les ressources du pays sont gaspillées, mal affectées et détournées au profit de l'élite au pouvoir et de la politique de priorité à l'armée, au détriment de la population. UN ولكن موارد البلد يُساء إنفاقها ويُساء تخصيصها ويساء استعمالها بحسب سياسة النخبة و " العسكر أولاً " على حساب جموع الشعب.
    Quelques structures régionales, par exemple les centres régionaux de la Convention de Bâle, interviennent dans ce domaine, mais les ressources sont insuffisantes. UN تنشط منظمات إقليمية قليلة، مثلاً المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل، في هذا المجال، وإن كانت الموارد محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد