ويكيبيديا

    "mais malgré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولكن على الرغم
        
    • ولكن برغم
        
    • ولكن رغم
        
    • لكن بالرغم من
        
    • لكن مع
        
    • وإذا كان البلد غنيا
        
    • و على الرغم من
        
    • وعلى الرغم من
        
    • ولكن بالرغم من
        
    • إلا أنه بالرغم من
        
    • ولكنه رغم
        
    • لكن بغض النظر عن
        
    • لكن حتى بعد
        
    • لكن على الرغم
        
    • و لكن رغم
        
    Le Groupe a également demandé l'autorisation d'inspecter le matériel confisqué mais, malgré une lettre de rappel, le Nigéria n'a toujours pas répondu à cette demande. UN وطلب الفريق أيضا فحص الأعتدة المصادرة، ولكن على الرغم من المتابعة لم تَرُدَّ نيجيريا حتى تاريخه على طلب الفريق.
    Mais malgré l'action menée, Haïti reste confronté à de nombreux défis. UN ولكن على الرغم من تلك الجهود، لا تزال هايتي تواجه التحديات.
    Mais, malgré cet effort considérable de mobilisation des ressources, il manque encore plus de 30 millions de dollars par rapport aux besoins prévus. UN ولكن برغم هذا الجهد الكبير لتعبئة الموارد، ظل هناك عجز يزيد عن ٣٠ مليون دولار بالنسبة إلى الاحتياجات المتوقعة.
    Mais malgré toutes mes réserves, j'étais prêt à aller de l'avant sur la base des propositions américaines. UN ولكن رغم كل تحفظاتي، كنت على استعداد للمضي قدما على أساس تلك الأفكار الأميركية.
    Mais malgré tout ça, on veut croire qu'il y a des mecs bien. Open Subtitles لكن بالرغم من كل شيء نريد أن نصدق أن هناك أشخاص طيبون في هذا العالم
    Mais malgré ce qui s'est passé, je crois toujours que tu veux nous protéger. Open Subtitles لكن مع كلّ ما يجري ما زلتُ اختار الإيمان أنّكِ تُحاولين حمايتنا.
    Mais, malgré ces avancées, il est clair que de nombreux pays d'Afrique sub-saharienne ne réaliseront pas les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولكن على الرغم من تلك الخطى الواسعة، واضح أن الكثيرين في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى لن يحققوا الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pas sans peurs ou sans doutes, Mais malgré eux. Open Subtitles ليس من دون خوف أو شك، ولكن على الرغم من ذلك.
    Mais malgré quelques... inconvénients, je pense que nous pouvons en retirer une très grande joie. Open Subtitles ولكن على الرغم من بعض السلبيات اعتقد اننا في الواقع نستطيع ان نخرج من هذا بقدر هائل من الفرح
    Ces deux instruments ont exercé une influence appréciable sur la situation des droits de l'homme dans le monde mais, malgré les progrès accomplis, son gouvernement regrette de noter que les violations des droits de l'homme sont encore très fréquentes dans le monde. UN وقد أثر هذا البرنامج بدرجة كبيرة في حالة حقوق الإنسان حول العالم، ولكن برغم التقدم الذي أحرز، يأسف وفدها لأن يلاحظ أن انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة على نطاق العالم.
    Mais malgré l'avertissement du Secrétaire d'Etat américain John Kerry, qui a déclaré à propos de l'occupation de la Crimée par la Russie, que cela "n'est pas un comportement digne d'une nation adulte du G-8 au XXIème siècle", les Etats-Unis et leurs alliés ont du mal à maintenir l'ordre du monde qui fait suite à la Seconde Guerre Mondiale. News-Commentary ولكن برغم تحذير وزير الخارجية الأميركي جون كيري من أن احتلال روسيا لشبه جزيرة القرم "ليس سلوكاً يليق بأمة كبرى شريكة في مجموعة الثماني في القرن الحادي والعشرين"، فإن الولايات المتحدة تظل تناضل هي وحلفاؤها في محاولة للتمسك بعالم القرن العشرين في فترة ما بعد الحرب.
    Mais malgré sa combattivité et sa rhétorique, Kennedy était une personnalité qui obéissait plus à la prudence qu’à l’idéologie. Comme le dit l’historien présidentiel Fred Greenstein, « Kennedy n’avait pas vraiment une perspective globale ». News-Commentary ولكن برغم نشاطه وبلاغته الخطابية فإن كينيدي كان رجلاً حذراً أكثر من كونه زعيماً إيديولوجيا. وعلى حد تعبير المؤرخ الرئاسي فريد جرينشتاين: "كان كينيدي محدوداً عندما نتحدث عن المنظور الشامل".
    Mais malgré cela, la famille continuera d'être le dernier bastion face au défi de l'histoire. UN ولكن رغم ذلك ستظل الأسرة آخر حصن أمام التحدي المتمثل في التاريخ.
    Mais, malgré ces progrès, il y a dans tout le pays de nombreux autres orphelins non enregistrés. UN ولكن رغم هذه التقدم، لا يزال ثمة أيتام كثيرون في جميع أرجاء البلاد، غير مسجلين.
    Ces trois dernières années ont été dingues, Mais malgré tout, une chose est restée constante. Open Subtitles الأعوام الثلاثة الماضية كانت جنونية لكن بالرغم من كل ذلك، كان هناك أمر واحد ثابت
    Mais malgré tous ses efforts, Kreattur n'a pas réussi. Open Subtitles لكن مع كل محاولات كريتشر الشاقة لم يستطع فعل ذلك
    Mais malgré d'importantes ressources humaines et naturelles, il lui restait de nombreux progrès à faire en matière de lutte contre l'exclusion sociale et d'élimination de la pauvreté. UN وإذا كان البلد غنيا من حيث الموارد البشرية والطبيعية، فلا يزال عليه أن يقطع شوطا بعيدا في مناهضة الاستبعاد الاجتماعي والقضاء على الفقر.
    Mais malgré tout, elle tenait à vous. Open Subtitles و على الرغم من هذا , هي حقاً كانت تهتم بك
    Mais, malgré des progrès notables dans certains domaines, les ressources et l'état écologique de ces océans et mers continuent de se dégrader dans de nombreuses zones. UN ومع هذا، وعلى الرغم من إحراز تقدم ملموس في بعض المجالات، فإن موارد هذه البحار والمحيطات وأحوالها البيئية لا تزال تتعرض للتدهور.
    Mais malgré ces acquis, la non-représentation de Taiwan à l'ONU et dans ses institutions continue de nous préoccuper vivement. UN ولكن بالرغم من تلك الانجازات، تبقى مسألة عدم تمثيل تايوان في الأمم المتحدة ووكالاتها مثار قلق كبير.
    La Force continue de négocier en vue d'obtenir l'ouverture de l'aéroport de Tuzla aux vols humanitaires mais, malgré les divers efforts déployés afin de concilier les positions du Gouvernement et des Serbes de Bosnie, cet objectif n'a pas encore été atteint. UN وتواصل القوة التفاوض لفتح مطار توزلا أمام الرحلات الجوية اﻹنسانية، إلا أنه بالرغم من المحاولات المتكررة للتوفيق بين موقفي الجانبين الحكومي والصربي البوسني، فإن ذلك لم يتحقق حتى اﻵن.
    Oui, vous lui donnez une claque car c'est la seule façon de répondre à un impertinent. Vous l'avez guidé dans le droit chemin, Mais malgré cela il a utilisé son argent et son expérience financière et économique à vos dépens. UN فإنك قد أرشدته إلى الطريق الصحيح ولكنه رغم ذلك يستخدم أمواله وخبرته المالية والاقتصادية عليك ونحن نعرف دربنا وطريقنا ومن يحاول أن يستخدم طريقا آخر ليضعفنا من غير حق فإننا نستخدم عليه الطريق الذي نعرفه ونكون مقتدرين فيه ..
    Oui elle les a, Mais malgré 15 années de Noël presque réels vous serez toujours juste une maîtresse avec sa paire de divorce sous sa ceinture. Open Subtitles هي تملك المال. أعرف أنها تملكه، لكن بغض النظر عن السنوات ال١٥ التي قضيتموها معاً
    Mais malgré cette expérience, Ben a continué à créer des entreprises. Open Subtitles لكن حتى بعد هذه المواقف فقد قرر استكمال بناء المشاريع.
    Mais malgré la douleur, il a remis l'os et a bandé la blessure lui-même. Open Subtitles لكن على الرغم من الألم أرجع العظم لمكانه ولفَّ جرحه بنفسه
    Mais malgré tout, mon père n'a jamais arrêté d'essayer, jamais arrêté d'être là... Open Subtitles و لكن رغم ذلك فأبي لم يتوقف أبدا عن الكفاح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد