ويكيبيديا

    "mais n'a pas pu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولكنه لم يستطع
        
    • ولكنها لم تتمكن من
        
    • لكنه لم يتمكن من
        
    • ولكنها لم تستطع
        
    • ولكنه لم يتمكن من
        
    • إلا أنها لا تستطيع
        
    • غير أنها لم تتمكن من
        
    • لكنها لم تتمكن من
        
    • إلا أنها لم تتمكن من
        
    Le requérant a crédité le bénéficiaire de la lettre de crédit mais n'a pas pu se faire payer par la banque émettrice. UN ودفع صاحب المطالبة المبلغ للمستفيد من خطاب الاعتماد ولكنه لم يستطع استرداد ما دفعه من بنك الإصدار.
    Le Groupe a une copie du rapport publié par les autorités d'Aru, mais n'a pas pu en confirmer les conclusions de manière indépendante. UN وفي حوزة الفريق التقرير الذي أصدرته سلطات أرو ولكنه لم يستطع تأكيد هذه النتائج بصورة مستقلة.
    La MONUIK a mené une enquête mais n'a pas pu apporter de confirmation. UN وأجرت البعثة تحقيقا في هذا الانتهاك ولكنها لم تتمكن من التأكد من عملية إطلاق النار.
    Il a voulu partir, mais n'a pas pu le faire, n'ayant pas d'autorisation de voyage. UN وكان يريد المغادرة لكنه لم يتمكن من ذلك لأنه لم يحصل على تصريح بالسفر.
    Un chasseur de l'OTAN a été envoyé en reconnaissance mais n'a pas pu établir de contact visuel. UN أرسلت احدى طائرات حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة للتحقيق في اﻷمر ولكنها لم تستطع القيام بالرصد العياني.
    Il s'est dirigé vers Bridgetown mais n'a pas pu remonter Broad Street qui était bloquée en raison de l'ouverture du Parlement. UN فاتجه صوب بريدجتاون، ولكنه لم يتمكن من اختراق شارع برود لتعطل المرور بسبب افتتاح البرلمان.
    Le HCR considère que la méthode de recrutement accéléré réduit les dépenses de personnel, mais n'a pas pu fournir de chiffres sur les économies réalisées; il prévoit de faire en 2003 le bilan de l'application de cette méthode et d'aborder la question de ses incidences financières à cette occasion. UN وترى المفوضية أن نموذج المسار السريع يقلل تكاليف الموظفين، إلا أنها لا تستطيع أن تقدم أرقاما عن الوفورات المتحققة؛ وهي تخطط لإجراء تقييم للدروس المستفادة من نموذج المسار السريع في عام 2003، وعندها ستتم معالجة الآثار المالية المترتبة على تطبيق النموذج.
    La famille a été orientée vers l'hôpital militaire de Tishreen pout recueillir le certificat de décès mais n'a pas pu récupérer son corps. UN ووُجهت الأسرة نحو مشفى تشرين العسكري للحصول على شهادة وفاته، غير أنها لم تتمكن من استرداد جثته.
    Ces prorogations sont accordées si le Contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du présent contrat mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation. UN وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع لأسباب خارجة عن إرادتــه إتمام الأعمال التحضيريـــة اللازمـــة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    Ces prorogations sont accordées si le Contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du présent contrat mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation. UN وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع لأسباب خارجة عن إرادته إتمام الأعمال التحضيرية اللازمة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    Ces prorogations sont accordées si le Contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du présent contrat mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation. UN وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع ﻷسباب خارجة عن إرادته إتمام اﻷعمال التحضيرية اللازمة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    Ces prorogations sont accordées si le Contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du présent contrat mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation. UN وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع ﻷسباب خارجة عن إرادته إتمام اﻷعمال التحضيرية اللازمة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    Ces prorogations sont accordées si le Contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du présent contrat mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation. UN وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع لأسباب خارجة عن إرادتــه إتمام الأعمال التحضيريـــة اللازمـــة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    Ces prorogations sont accordées si le Contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du présent contrat mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation. UN وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع لأسباب خارجة عن إرادتــه إتمام الأعمال التحضيريـــة اللازمـــة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    Dans le cas de l'Ouzbékistan, le Comité a pu reporter à la soixante et onzième session l'examen du rapport initial prévu à la soixantedixième session, mais n'a pas pu organiser l'examen d'un autre rapport à la soixantedixième session. UN وفي حالة أوزبكستان، تمكنت اللجنة من تغيير موعد النظر في التقرير الأولي من الدورة السبعين إلى الدورة الحادية والسبعين، ولكنها لم تتمكن من النظر في تقرير آخر لدولة طرف أثناء الدورة السبعين.
    La société s'est efforcée de réduire ses dépenses en l'employant à temps partiel, mais n'a pas pu l'occuper de façon pleinement productive. UN وحاولت الشركة التقليل من تكاليفها عن طريق توظيف الخبير الاستشاري على أساس عدم التفرغ، ولكنها لم تتمكن من إبقائه منتجاً تماماً.
    Il a voulu partir, mais n'a pas pu le faire, n'ayant pas d'autorisation de voyage. UN وكان يريد المغادرة لكنه لم يتمكن من ذلك لأنه لم يحصل على تصريح بالسفر.
    À cette occasion, il a constaté de l'extérieur les dégâts causés à sa maison, mais n'a pas pu y pénétrer car il était en service. UN وفي ذلك الوقت، شاهد صاحب المطالبة الأضرار التي أصابت بيته من الخارج، لكنه لم يتمكن من دخوله لأنه كان في الخدمة.
    La police d'Amsterdam a enquêté sur l'incident mais n'a pas pu arrêter les responsables. UN وحققت الشرطة في أمستردام في الحادث ولكنها لم تستطع إلقاء القبض على الجناة.
    Elle nous a fait surveiller mais n'a pas pu nous empêcher de questionner les voisins de Cannady. Open Subtitles لقد قامت بتعميم بلاغ ولكنها لم تستطع ايقافنا من استجواب جيران كانادى
    Il a étudié la Constitution géorgienne mais n'a pas pu avoir accès à la loi organique sur le tribunal constitutionnel. UN وقد درس الدستور الجورجي ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى القانون الأساسي بشأن المحكمة الدستورية.
    Le HCR considère que la méthode de recrutement accéléré réduit les dépenses de personnel, mais n'a pas pu fournir de chiffres sur les économies réalisées; il prévoit de faire en 2003 le bilan de l'application de cette méthode et d'aborder la question de ses incidences financières à cette occasion. UN وترى المفوضية أن نموذج المسار السريع يقلل تكاليف الموظفين، إلا أنها لا تستطيع أن تقدم أرقاما عن الوفورات المتحققة؛ وهي تخطط لإجراء تقييم للدروس المستفادة من نموذج المسار السريع في عام 2003، وعندها ستتم معالجة الآثار المالية المترتبة على
    L'ONUB a publié une déclaration le 25 janvier 2005, déplorant le meurtre du Gouverneur et a par la suite procédé à une enquête sur l'incident mais n'a pas pu déterminer le motif ni l'identité des auteurs du meurtre. UN وأصدرت عملية الأمم المتحدة في بوروندي بيانا في 25 كانون الثاني/يناير 2005 أعربت فيه عن استيائها فيه لمقتل الحاكم، وقامت بعد ذلك بالتحقيق في الحادث، غير أنها لم تتمكن من التأكد من الدوافع التي تقف وراءه أو التحقق من مرتكبيه.
    Le Comité a examiné la question lors de plusieurs séances mais n'a pas pu se prononcer, faute d'un consensus, sur le caractère humanitaire du projet et sur les modalités du montage financier. UN ونظرت اللجنة في المسألة في جلسات عديدة لكنها لم تتمكن من التوصل إلى قرار بشأنها نظرا لعدم وجود توافق في اﻵراء حول الطابع اﻹنساني للمشروع وحول الطرائق المتعلقة بترتيباته المالية.
    Le Groupe qui était chargé de cet examen a fait une importante contribution à la marche de la justice, mais n'a pas pu procéder aux enquêtes nécessaires sur plus de la moitié du nombre de meurtres commis en 1999, qui est estimé à 1 450. UN وعلى الرغم من الإسهام الكبير الذي قدمته وحدة الجرائم الخطيرة من أجل تحقيق العدالة، إلا أنها لم تتمكن من إجراء تحقيقات في أكثر من نصف جرائم القتل المرتكبة في عام 1999 وعددها نحو 450 1 جريمة قتل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد