Les objets suivants ont été lancés depuis le précédent rapport, mais n'ont pas été mis sur orbite : NEANT | UN | اﻷجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير السابق ولكنها لم تبلغ المدار: لا شئ |
Des questions clefs telles que celle du financement du développement des établissements humains ont été soulevées mais n'ont pas été résolues. | UN | ولقد أثيرت قضايا رئيسية، وعلى سبيل المثال مسألة تمويل تطوير المستوطنات البشرية، ولكنها لم تحسم. |
Ces changements ont incité le monde à espérer un meilleur avenir, mais n'ont pas malheureusement résolu tous les problèmes internationaux. | UN | وحملت هذه التغييرات آمالا للعالم بتحقيق مستقبل أفضل، ولكنها لم تتمكن لﻷسف من حل جميع المشاكل الدولية. |
Des requêtes ont été adressées auprès des autorités, y compris à un haut niveau gouvernemental, mais n'ont pas abouti à ce jour. | UN | وقد قدمت، في هذا الصدد، التماسات للسلطات، ومن بينها سلطات حكومية رفيعة المستوى، ولكن لم يبت فيها حتى الآن. |
D'autres délégations estimaient que sept jours ne suffiraient pas, mais n'ont pas proposé d'autre libellé. | UN | ورأت وفود أخرى أنَّ مهلة الأيام السبعة غير كافية؛ لكنها لم تقترح خياراً آخر يُدرَج في النص. |
Ses auteurs ont eux-mêmes violé les droits de l'homme, mais n'ont pas fait l'objet de résolutions de ce genre. | UN | وإن واضعيه أنفسهم ينتهكون حقوق الإنسان، ولكنهم لم يكونوا موضوعا لمثل هذه القرارات. |
Des résolutions importantes ont été adoptées, mais n'ont pas été appliquées, et le fossé entre rhétorique et réalité s'est creusé. | UN | فقد اعتمدت قرارات هامة، ولكنها لم تكن تطبق، وتوسعت الثغرة بين اﻷقوال والحقيقة. |
:: Les premiers efforts doivent concerner les cas où les statistiques existent mais n'ont pas été publiées. | UN | :: يتعين توجيه الجهود الأولية صوب الحالات التي توجد فيها إحصاءات، ولكنها لم تُنشر. |
En Afrique, plusieurs sous-régions ont établi des plans d'action mais n'ont pas eu la possibilité d'aller plus loin, sauf pour ce qui est des activités relevant du RT3, soutenu par le FEM. | UN | ففي أفريقيا وضعت عدة مناطق دون إقليمية خطط عمل ولكنها لم تتمكن من الذهاب إلى أبعد من مرحلة الصياغة. |
Les objets suivants ont été lancés depuis le rapport précédent mais n'ont pas pu être mis sur orbite: | UN | الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولكنها لم تبلغ المدار: |
Les objets suivants ont été lancés depuis le rapport précédent mais n'ont pas pu être mis sur orbite: | UN | الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولكنها لم تبلغ المدار: |
Les objets suivants ont été lancés depuis le rapport précédent mais n'ont pas pu être mis sur orbite: | UN | الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولكنها لم تبلغ المدار: |
Les objets suivants ont été lancés depuis le rapport précédent, mais n'ont pas pu être mis sur orbite: | UN | الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولكنها لم تبلغ المدار: |
À notre connaissance, ces consultations ont débuté en 1999, mais n'ont pas été poursuivies. | UN | وقد بدأت هذه المشاورات حسب علمنا في عام 1999، ولكن لم تجر متابعتها. |
Elles sont en garde à vue, mais n'ont pas été inculpées. | Open Subtitles | حسن ، إنهن في السجن ولكن لم يتم احتجازهن |
Ses efforts sérieux pour combattre la désertification et atténuer la sécheresse par l'allocation de ressources accrues et autres mesures ont donné quelques résultats positifs mais n'ont pas suffi pour renverser la situation. | UN | والجهود الجادة التي تبذلها حكومتي لمكافحة التصحر والتخفيف من حدة الجفاف، عن طريق تخصيص موارد أكبر وتدابير أخرى، قد أسفرت عن بعض النتائج المثمرة، لكنها لم تعكس مسار الحالة. |
De nombreuses solutions technologiques sont déjà disponibles et d'un coût abordable, mais n'ont pas été mises en œuvre. | UN | وتوجد بالفعل حلول تكنولوجية عديدة منخفضة التكلفة لكنها لم تنفذ. |
Des observateurs ont également vu que d'autres enfants avaient été recrutés comme enfants soldats, mais n'ont pas pu fournir de précisions, en raison de l'insécurité; | UN | كما رأى المراقبون في المعسكر عددا آخر من الأطفال الذين جُنّدوا، ولكنهم لم يتمكنوا من توثيق هذه الحالات لانعدام الأمن. |
Des chasseurs de l'OTAN ont été envoyés en mission de reconnaissance mais n'ont pas établi de contact radar ou visuel avec l'aéronef. | UN | وأرسلت مقاتلات الناتو للتحقيق في اﻷمر إلا أنها لم تتمكن من رصد الطائرة بالرادار أو بالعيان. |
2. Les pays en développement ont ouvert leurs marchés mais n'ont pas vraiment bénéficié d'une quelconque réciprocité. | UN | ٢ - وأشار إلى أن البلدان النامية قد فتحت أسواقها، بيد أنها لم تتلق معاملة متبادلة كافية. |
Deux autres membres du personnel ont demandé des informations générales sur la procédure, mais n'ont pas déposé de demande officielle de protection au titre de la directive d'organisation no 35. | UN | وطلب موظفان آخران معلومات عامة عن العملية، ولكنهما لم يقدما طلبين رسميين لحمايتهما بموجب التوجيه التنظيمي 35. |
Les discussions au sein du Groupe de travail ont été constructives mais n'ont pas abouti à des recommandations concrètes, et les questions restent donc à débattre. | UN | وكانت المناقشات في الفريق العامل بناءة، وإن كانت لم تسفر عن توصيات محددة، مما ترك المسألة مفتوحة للمزيد من المناقشات. |
Elle a pris des remèdes qui l'ont rendue malade... mais n'ont pas fait effet. | Open Subtitles | لقد جربت العلاج و جعلوها مريضة جدا لكنهم لم يحضروا الكورسات |
Les requérantes affirment certes avoir été témoins de terribles violations des droits de l'homme, mais n'ont pas été elles-mêmes victimes d'agressions ou de violences. | UN | فبينما تذكر صاحبتا الشكوى أنهما شهدتا انتهاكات مزعجة لحقوق الإنسان، إلا أنهما لم تتعرضا شخصياً لأي اعتداء أو إيذاء. |
Les plaintes antérieures de la mère du requérant ont été examinées mais n'ont pas été jugées recevables. | UN | وقد جرى النظر في الشكاوى السابقة المقدَّمة من والدة صاحب الشكوى لكن لم تقتنع المحاكم بصحّتُها. |
En l'espèce, les plaignants en ont été informés mais n'ont pas utilisé cette possibilité. | UN | وفي هذه القضية، أُبلغ الشاكيان بذلك لكنهما لم يستفيدا من هذه الفرصة. |
mais n'ont pas encore été reçus | UN | )٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١( ولكن تقاريرها لم ترد بعد |
Toutefois, si les dirigeants sont prêts à assumer leurs responsabilités au regard de la responsabilité de protéger mais n'ont pas la capacité de le faire, l'assistance internationale peut jouer un rôle essentiel. | UN | أما إذا كان لدى القيادة استعداد لتنفيذ مسؤولياتها عن الحماية ولكنها تفتقر إلى القدرة على ذلك، فيمكن للمجتمع الدولي أن يؤدي دورا حاسما في هذا الصدد. |
Les municipalités possèdent des terrains, mais n'ont pas de capitaux pour investir. | UN | وتمتلك البلديات الأراضي، ولكنها لا تمتلك رأس المال للاستثمار. |