Certains parleront de temps perdu, mais nous pensons que des progrès ont tout de même été réalisés, d'une certaine façon. | UN | قد يتحدث البعض عن الوقت الضائع، لكننا نعتقد أنه قد تم رغم ذلك إحراز بعض التقدم بشكل ما. |
Le résultat final ne reflète pas certaines préoccupations des pays en développement, mais nous pensons néanmoins qu'il s'agit d'un bon résultat pour l'Organisation. | UN | والنتيجة الختامية لا تعكس بعض شواغل البلدان النامية، لكننا نعتقد أنها نتيجة ختامية جيدة للمنظمة. |
Nous développerons ces idées au sein des instances appropriées, mais nous pensons que dans ce domaine également les Etats Membres doivent jouer un rôle central. | UN | وسنتوسع في ملاحظاتنا في المحافل المختصة، ولكننا نرى أنه ينبغي أن تضطلع الدول اﻷعضاء بدور رئيسي في هذا المجال أيضا. |
Je ne peux pas entrer dans les détails, mais nous pensons que vous avez enfreint la loi et que nous en avons la preuve. | Open Subtitles | لا أستطيع الخوض في التفاصيل حالياً ولكننا نعتقد انك أنت وشركتك قد خرقتم القانون , ولدينا أدلة لتثبت ذلك |
Ce n'est certes pas facile, mais nous pensons que l'instauration de la paix entre Israël et ses voisins est l'un des défis les plus importants auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui. | UN | إن تحقيق السلام بين إسرائيل وجيرانها ليس بالأمر الميسور ولكننا نؤمن بأنه واحد من أهم التحديات التي نواجهها اليوم. |
Et je sais que c'est dur à croire mais nous pensons... qu'un groupe s'est rebellé contre les chefs suprêmes. | Open Subtitles | وانا اعلم انه من الصعب التصديق.. لكننا نظن انه مجموعة منهم قد تحولوا ضد اسيادهم |
Nous ne voulons pas voir l'Assemblée générale usurper le mandat du Conseil de sécurité, mais nous pensons qu'un Conseil de sécurité - œuvrant main dans la main avec l'Assemblée générale - est en mesure de faire face plus efficacement aux crises internationales. | UN | ولا نريد أن نرى الجمعية العامة تغتصب ولاية مجلس الأمن، غير أننا نعتقد أن مجلس الأمن، إذا ما عمل جنبا إلى جنب مع الجمعية العامة، بوسعه أن يستجيب بفعالية للأزمات الدولية. |
mais nous pensons qu'il est encore plus important que le Conseil fonctionne bien. | UN | لكننا نعتقد أن من الأهم أن يكون المجلس فعالا. |
mais nous pensons qu'il est temps de se tourner résolument vers l'avenir. | UN | لكننا نعتقد أن الوقت قـــد حان للتطلع بثبات نحو المستقبل. |
mais nous pensons que les prochaines étapes de ce processus doivent s'inscrire dans le cadre bilatéral des START. | UN | لكننا نعتقد أن أفضل مجال لاتخاذ الخطوات التالية في هذه العملية هو عملية ستارت الثنائية. |
mais nous pensons que ces dispositions ont elles aussi besoin d'être revues. | UN | ولكننا نرى أن هـذه اﻷحكام تحتاج هي اﻷخرى الى إصلاح. |
Il n'est pas réaliste d'espérer la suppression du veto, mais nous pensons qu'il est réaliste de pouvoir le limiter et de rendre son usage plus transparent. | UN | ومن غير المنطقي أن نتوقع إلغاء حق النقض، ولكننا نرى أن من المنطقي أن نتوقع تقييده وجعل استخدامه أكثر شفافية. |
mais nous pensons que le Fonds doit procéder à des ajustements en fonction de l'approche intégrée du programme d'action. | UN | ولكننا نعتقد أن على الصندوق أن يكيف نفسه مع النهج المتكامل لبرنامج العمل. |
mais nous pensons que nous devrions être prêts après cela à prendre une décision aujourd'hui sur le projet de résolution. | UN | ولكننا نؤمن بأننا ينبغي أن نكون مستعدين بعد ذلك للبت في مشروع القرار اليوم. |
mais nous pensons que ce tueur en série a grandi dans un environnement défavorable dans lequel il n'avait pas une chance. | Open Subtitles | لكننا نظن ان هذا القاتل بالذات قد نشأ في بيئة سيئة للغاية بحيث لم تتسنى له فرصة |
Nous appuyons la coopération utile des Nations Unies avec ces structures, mais nous pensons que cette interaction doit se faire de façon à ne pas nuire aux principes de base de l'ONU en tant qu'Organisation intergouvernementale universelle. | UN | ونحن نؤيد التعاون المفيد بين الأمم المتحدة وهذه الهياكل. غير أننا نعتقد بأن هذا التفاعل ينبغي أن ينظم بحيث لا يمس المبادئ الرئيسية للأمم المتحدة بوصفها منظمة حكومية دولية عالمية. |
mais nous pensons que dans tous les cas, l'intervention doit se faire dans un cadre clairement défini et acceptable. | UN | لكننا نرى أن جميع حالات التدخل ينبغي أن تتم في إطار محدد بوضوح ومتفق عليه. |
mais nous pensons que ces événements ont également démontré qu'il est urgent d'intensifier la coopération internationale, y compris la coopération multilatérale, et de peutêtre regarder la paix et la sécurité dans le monde sous un nouvel angle et sous de nouveaux aspects. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نعتقد أن هذه الأحداث قد أثبتت أيضاً أن ثمة حاجة ملحة لتكثيف التعاون الدولي بما في ذلك التعاون متعدد الأطراف وربما النظر إلى السلم والأمن في العالم من منظار جديد في ضوء جديد. |
mais nous pensons que nous devrions commencer cette entreprise dès à présent. | UN | غير أننا نرى أنه ينبغي أن نبدأ في هذا المشروع في الحال. |
Nous nous félicitons du langage employé à cet effet dans le document final, mais nous pensons que nous devrions aller encore plus loin. | UN | ونرحب بصياغة الوثيقة الختامية في هذا الإطار وإن كنا نعتقد أن علينا أن نذهب إلى أبعد من ذلك. |
Les améliorations qui en ont résulté ont été modestes, mais nous pensons de toute façon que le succès du Conseil ne dépend pas seulement des règles qui le régissent, mais également de la manière dont ces règles sont mises en œuvre. | UN | ولئن كانت التحسينات الناتجة عن ذلك متواضعة، فإننا نؤمن بأن نجاح المجلس لا يكمن في القواعد التي تحكمه فحسب، بل أيضا في الطريقة التي يتم فيها تطبيق تلك القواعد. |
Nous estimons que la Conférence ne doit pas recevoir mandat de négocier des réductions des armements nucléaires, mais nous pensons tout de même qu'elle a un grand rôle à jouer dans toutes les questions se rapportant au désarmement nucléaire et à la limitation des armements nucléaires. | UN | وعلى الرغم من اعتقادنا بأنه لا ينبغي تكليف مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض بشأن خفض اﻷسلحة النووية، فإننا نرى أن هناك دورا واضحا للمؤتمر في المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي وتحديد اﻷسلحة النووية. |
mais nous pensons également que le monde peut agir rapidement pour ralentir la déforestation, en commençant dès maintenant et non en 2013. | UN | لكننا نؤمن أيضا بأن بإمكان العالم أن يتحرك بسرعة للبدء في الحد من إزالة الغابات الآن، وليس في عام 2013. |
Elle a été perturbée mais, nous pensons, finalement persuadée. | Open Subtitles | كانت منزعجة ولكن نعتقد أنها ستقتنع بنهاية المطاف |
Il est impossible d'imposer des délais précis, mais nous pensons qu'en cette veille du prochain millénaire, le moment est venu pour cette Organisation de faire peau neuve. | UN | ولئن لم يكن هناك إطار زمني مفروض، إلا أننا نرى أن وقت التغيير في المنظمة قد حان، ونحن نقترب من اﻷلف سنة القادمة. |