ويكيبيديا

    "mais tant que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لكن طالما
        
    • ولكن طالما
        
    • لكن حتى
        
    • ولكن حتى
        
    • ولكن ما دامت
        
    • لكن ما
        
    • ولكن ما دام
        
    • لكن عندما نتوقف
        
    • لكن لحين
        
    Admire autant que tu veux, Mais tant que j'ai ce bracelet, je te possède. Open Subtitles حملق فيه أنّي تشاء، لكن طالما أملك هذا السوار، فإنّي أملكك.
    Mais tant que tu le prendras, il effacera les symptômes et empêchera le pire d'arriver. Open Subtitles لكن طالما أنت في أعتبر، سوف تخفيف أعراض منع والأسوأ من الحدوث.
    Les tribunaux ne servent plus à rien, Mais tant que tout le monde filme tout le monde, justice sera faite. Open Subtitles ربما المحاكم لا تجيد عملها بعد الآن لكن طالما صوّر الناس بعضهم البعض فالعدالة ستأخذ مجراها
    Mais tant que vous vous mettrez en danger, je ne pourrais pas vous encourager. Open Subtitles ولكن طالما انك تضع نفسك في خطر لا استطيع دعمك
    Nous attendons l'autopsie, Mais tant que nous ne connaissons pas la cause de la mort, nous enquêtons sur un possible homicide. Open Subtitles نحن ننتظر نتائج التشريح. لكن حتى نعلم سبب الوفاة، نحن نحقق في الأمر على أنه جريمة قتل.
    Tu as peut-être retrouvé la raison et dit à la commission ce qu'il fallait, Mais tant que je ne suis pas sûre que tu le pensais vraiment, tu regagneras ta réputation en partant d'en bas. Open Subtitles ربما عدتي إلى صوابك ،وقلت ما أرادت اللجنة أن تقولي ولكن حتى أتأكد ،من أنك تعنينه حقاً
    Mais, tant que certaines questions ne seront pas abordées, il ne pourra y avoir de paix, la guerre contre la terreur restera une gageure et nous ne pourrons qu'être perdants. UN ولكن ما دامت قضايا معينة بلا علاج، لن يكون هناك سلام، وستصبح الحرب على الإرهاب حربا على السراب وسنُمنى بالهزيمة دائما.
    Vous pensez que la guerre est terminée, Mais tant que nous vivrons, elle perdurera. Open Subtitles ربما تبدو الحرب أنها انتهت لكن طالما أننا جميعاً أحرار، فهي لم تنته بعد
    Je vous veux pour toujours. Mais tant que Francis est roi, notre relation sera interdite. Open Subtitles أريدكِ الى الأبد. لكن طالما فرانسس يحكم,
    Je suis au courant, Mais tant que je serai dans cette chaise, elle ne me quittera pas. Open Subtitles لكن طالما انا جالس في هذا الكرسي لن تتركني
    Mais tant que ces animaux pensent que j'ai une sorte de jus dehors, c'est ce qui me garde en vie dans ce taudis. Open Subtitles لكن طالما أن هؤلاء الحيوانات يفكرون أنني حصلت على نوع من السلطة في الخارج, فهذا مايبقيني حياً في ذلك السجن اللعين.
    - Ecoutes, la mère est morte, Mais tant que tu la ventile, Open Subtitles ـ لماذا؟ ـ لقد ماتت الأم لكن طالما تضغطين على تلك الحقيبة
    Mais tant que je suis avec toi, on peut aller où tu veux. Open Subtitles لكن طالما انا معك يمكننا الذهاب لأى مكان نريده
    Mais tant que tu vis sous mon toit, tu dois te comporter correctement. Open Subtitles لأنّي لا أريد سماعك تكذبين لكن طالما أنت قاطنة هنا تحت هذا السقف يجب أن تتصرفي كإنسانة محترمة
    Écoute, c'est peut-être le rhum qui parle, Mais tant que le taux de décrochage des vortex est gardé entre 1,1 et 1,3, l'effet Magnus devrait rester négligeable. Open Subtitles نظرة، الآن، قد يكون هذا الكلام الروم، ولكن طالما أن معدل إزالة تثبيت من الدوامات يتم الاحتفاظ في 1.1 و 1.3،
    Je sais, Mais tant que je travaille avec le FBI, il y a des choses que je ne pourrais partager avec vous. Open Subtitles أعرف، ولكن طالما أعمل مع المباحث الفيدرالية، فيوجد أمور لا يمكنني مشاركتكم فيها.
    Je peux essayer de contacter Berlin, Mais tant que je suis ici, je ne peux pas. Open Subtitles يمكنني محاولة الوصول إلى برلين ولكن طالما أنا هنا، لا أستطيع
    Eh bien, nous mènerons une enquête, Mais tant que la lumière n'est pas faite, Open Subtitles حسناً , سنتحقق من ذلك لكن حتى هذه المسألة بجل حلها
    C'est arrivé d'une façon pas très orthodoxe, Mais tant que je n'aurai pas pu voir ce qui t'arrives, je ne pourrai pas t'aider. Open Subtitles ولكن حتى أرى ما نتعامل معه هنا، أنا لن تكون قادرة على مساعدتك.
    Mais tant que ces armes existent le risque de leur utilisation demeure. UN ولكن ما دامت هذه اﻷسلحة موجودة فإن خطر استعمالها سيظل قائما.
    Mais tant que ces questions ne seront pas traitées avec détermination, cette belle occasion de renforcer les synergies ne pourra être saisie. UN لكن ما لم تعالج هذه المسائل معالجة حاسمة، فإن الفرصة السانحة لتعزيز التداؤب لن تتحقق.
    Mais tant que ce droit existera, il doit, dans l'intérêt de la justice commune, être accessible à tous les membres permanents du Conseil de sécurité. UN ولكن ما دام هذا الحق قائما من قبيل العدالة المشتركة، ينبغي أن يكون متاحا لجميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن.
    Mais tant que l'on vit, pourquoi s'arrêter d'aimer ! Open Subtitles لكن عندما نتوقف عن الحياة لماذا علينا التوقف عن الحب
    Mais tant que tu croiras pas en toi, la vie sera encore plus dure. Open Subtitles لكن لحين أن تبدأ أن تؤمن بنفسك لن يمكن أن تكون لك حياة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد