Admire autant que tu veux, Mais tant que j'ai ce bracelet, je te possède. | Open Subtitles | حملق فيه أنّي تشاء، لكن طالما أملك هذا السوار، فإنّي أملكك. |
Mais tant que tu le prendras, il effacera les symptômes et empêchera le pire d'arriver. | Open Subtitles | لكن طالما أنت في أعتبر، سوف تخفيف أعراض منع والأسوأ من الحدوث. |
Les tribunaux ne servent plus à rien, Mais tant que tout le monde filme tout le monde, justice sera faite. | Open Subtitles | ربما المحاكم لا تجيد عملها بعد الآن لكن طالما صوّر الناس بعضهم البعض فالعدالة ستأخذ مجراها |
Mais tant que vous vous mettrez en danger, je ne pourrais pas vous encourager. | Open Subtitles | ولكن طالما انك تضع نفسك في خطر لا استطيع دعمك |
Nous attendons l'autopsie, Mais tant que nous ne connaissons pas la cause de la mort, nous enquêtons sur un possible homicide. | Open Subtitles | نحن ننتظر نتائج التشريح. لكن حتى نعلم سبب الوفاة، نحن نحقق في الأمر على أنه جريمة قتل. |
Tu as peut-être retrouvé la raison et dit à la commission ce qu'il fallait, Mais tant que je ne suis pas sûre que tu le pensais vraiment, tu regagneras ta réputation en partant d'en bas. | Open Subtitles | ربما عدتي إلى صوابك ،وقلت ما أرادت اللجنة أن تقولي ولكن حتى أتأكد ،من أنك تعنينه حقاً |
Mais, tant que certaines questions ne seront pas abordées, il ne pourra y avoir de paix, la guerre contre la terreur restera une gageure et nous ne pourrons qu'être perdants. | UN | ولكن ما دامت قضايا معينة بلا علاج، لن يكون هناك سلام، وستصبح الحرب على الإرهاب حربا على السراب وسنُمنى بالهزيمة دائما. |
Vous pensez que la guerre est terminée, Mais tant que nous vivrons, elle perdurera. | Open Subtitles | ربما تبدو الحرب أنها انتهت لكن طالما أننا جميعاً أحرار، فهي لم تنته بعد |
Je vous veux pour toujours. Mais tant que Francis est roi, notre relation sera interdite. | Open Subtitles | أريدكِ الى الأبد. لكن طالما فرانسس يحكم, |
Je suis au courant, Mais tant que je serai dans cette chaise, elle ne me quittera pas. | Open Subtitles | لكن طالما انا جالس في هذا الكرسي لن تتركني |
Mais tant que ces animaux pensent que j'ai une sorte de jus dehors, c'est ce qui me garde en vie dans ce taudis. | Open Subtitles | لكن طالما أن هؤلاء الحيوانات يفكرون أنني حصلت على نوع من السلطة في الخارج, فهذا مايبقيني حياً في ذلك السجن اللعين. |
- Ecoutes, la mère est morte, Mais tant que tu la ventile, | Open Subtitles | ـ لماذا؟ ـ لقد ماتت الأم لكن طالما تضغطين على تلك الحقيبة |
Mais tant que je suis avec toi, on peut aller où tu veux. | Open Subtitles | لكن طالما انا معك يمكننا الذهاب لأى مكان نريده |
Mais tant que tu vis sous mon toit, tu dois te comporter correctement. | Open Subtitles | لأنّي لا أريد سماعك تكذبين لكن طالما أنت قاطنة هنا تحت هذا السقف يجب أن تتصرفي كإنسانة محترمة |
Écoute, c'est peut-être le rhum qui parle, Mais tant que le taux de décrochage des vortex est gardé entre 1,1 et 1,3, l'effet Magnus devrait rester négligeable. | Open Subtitles | نظرة، الآن، قد يكون هذا الكلام الروم، ولكن طالما أن معدل إزالة تثبيت من الدوامات يتم الاحتفاظ في 1.1 و 1.3، |
Je sais, Mais tant que je travaille avec le FBI, il y a des choses que je ne pourrais partager avec vous. | Open Subtitles | أعرف، ولكن طالما أعمل مع المباحث الفيدرالية، فيوجد أمور لا يمكنني مشاركتكم فيها. |
Je peux essayer de contacter Berlin, Mais tant que je suis ici, je ne peux pas. | Open Subtitles | يمكنني محاولة الوصول إلى برلين ولكن طالما أنا هنا، لا أستطيع |
Eh bien, nous mènerons une enquête, Mais tant que la lumière n'est pas faite, | Open Subtitles | حسناً , سنتحقق من ذلك لكن حتى هذه المسألة بجل حلها |
C'est arrivé d'une façon pas très orthodoxe, Mais tant que je n'aurai pas pu voir ce qui t'arrives, je ne pourrai pas t'aider. | Open Subtitles | ولكن حتى أرى ما نتعامل معه هنا، أنا لن تكون قادرة على مساعدتك. |
Mais tant que ces armes existent le risque de leur utilisation demeure. | UN | ولكن ما دامت هذه اﻷسلحة موجودة فإن خطر استعمالها سيظل قائما. |
Mais tant que ces questions ne seront pas traitées avec détermination, cette belle occasion de renforcer les synergies ne pourra être saisie. | UN | لكن ما لم تعالج هذه المسائل معالجة حاسمة، فإن الفرصة السانحة لتعزيز التداؤب لن تتحقق. |
Mais tant que ce droit existera, il doit, dans l'intérêt de la justice commune, être accessible à tous les membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | ولكن ما دام هذا الحق قائما من قبيل العدالة المشتركة، ينبغي أن يكون متاحا لجميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن. |
Mais tant que l'on vit, pourquoi s'arrêter d'aimer ! | Open Subtitles | لكن عندما نتوقف عن الحياة لماذا علينا التوقف عن الحب |
Mais tant que tu croiras pas en toi, la vie sera encore plus dure. | Open Subtitles | لكن لحين أن تبدأ أن تؤمن بنفسك لن يمكن أن تكون لك حياة |