Cela est un obstacle majeur au développement durable. | UN | ويمثل هذا عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة. |
Sur un autre plan, et on ne le répétera jamais assez, la dette constitue un obstacle majeur au développement. | UN | وفي سيــــاق آخر - وهذا أمر لا يمكن المغالاة في تكراره - يشكل الدين عقبة رئيسية أمام التنمية. |
En effet, si la crise a tenu pour une grande part aux structures, institutions et politiques internes, un obstacle majeur au développement social est l’instabilité et l’irrégularité des marchés financiers internationaux. | UN | ويعزى ذلك إلى أنه في حين أن العناصر الرئيسية في اﻷزمة ارتبطت بالهياكل والمؤسسات والسياسات الداخلية، فإن سرعة التقلب والاضطراب في اﻷسواق المالية الدولية يشكلان عقبة رئيسية أمام التنمية الاجتماعية. |
La persistance des conflits armés dans certains pays de la région continue d'être un obstacle majeur au développement de l'Afrique. | UN | 9-3 وظل استمرار الصراعات في بعض بلدان المنطقة يشكل أحد العوائق الرئيسية أمام تنمية أفريقيا. |
Elle est également l'un des principaux facteurs de sous-performance économique - et un frein majeur au développement. | UN | وهو عنصر رئيسي من عناصر تدني الأداء الاقتصادي، وعقبة كبرى أمام التنمية. |
71. L'endettement extérieur constitue un obstacle majeur au développement et menace la stabilité sociale. | UN | ١٧ - وذكر أن عبء الدين الخارجي هو عائق رئيسي للتنمية ويشكل تهديدا للاستقرار الاجتماعي. |
C'est en étant solidaires et unis que nous viendrons à bout de cette maladie, qui devient un obstacle majeur au développement de nos pays. | UN | إن بوسعنا، بفضل التضامن والوحدة، التغلب على هذا الداء الذي أضحى عائقا رئيسيا أمام تنمية بلداننا. |
Comme chacun le sait, la pauvreté est l'obstacle majeur au développement social et une sérieuse menace à la paix et à la stabilité. | UN | وكما هو معروف جيدا، فإن الفقر يشكل العقبة الرئيسية في طريق التنمية الاجتماعية، علاوة على أنه يشكل خطرا جسيما على السلم والاستقرار. |
Nous sommes donc d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il souligne dans son rapport que la vulnérabilité aux catastrophes est devenue un obstacle majeur au développement socio-économique. | UN | ونحن نتفق إذن مع قول اﻷمين العام في تقريره أن سرعة التأثر بالكوارث أصبحت عقبة رئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Affirmant que l'occupation israélienne constitue un obstacle majeur au développement économique et social du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et du Golan syrien occupé, | UN | وإذ يؤكد أن الاحتلال الإسرائيلي عقبة رئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللجولان السوري المحتل، |
70. La corruption constitue un obstacle majeur au développement. | UN | 70 - وقال إن الفساد يمثّل عقبة رئيسية أمام التنمية. |
Le VIH/sida représente sans aucun doute un obstacle majeur au développement et menace le tissu social et économique de nos pays. | UN | ولا شك أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عقبة رئيسية أمام التنمية إذ أنه يهدد النسيج الاجتماعي والاقتصادي لدولنا. |
Étant donné que l'extrême pauvreté constitue un handicap majeur au développement durable, le Gouvernement a élaboré un cadre stratégique approuvé par les institutions de Bretton Woods en 2000. | UN | وباعتبار أن الفقر المدقع يشكل عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة، فقد استحدثت حكومته إطاراً استراتيجياً وافقت عليه مؤسسات بريتون وودز في عام 2000. |
Affirmant que l'occupation israélienne constitue un obstacle majeur au développement économique et social du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et du Golan syrien occupé, | UN | وإذ يؤكد أن الاحتلال الإسرائيلي عقبة رئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللجولان السوري المحتل، |
Le Forum social recommande que davantage d'efforts soient faits pour améliorer les services juridiques fournis gratuitement et pour lutter contre la corruption, phénomène qui détourne des ressources qui auraient pu être investies en faveur des personnes vivant dans la pauvreté et qui est un obstacle majeur au développement. | UN | ويوصي المحفل الاجتماعي ببذل جهود مجددة لتوفير الخدمات القانونية المجانية والقضاء على الفساد الذي يؤدي إلى تحويل الموارد بعيداً عن الاستثمارات التي هي في صالح الفقراء ويشكل عقبة رئيسية أمام التنمية. |
Pour terminer, le VIH/sida est un obstacle majeur au développement, qui menace le tissu économique et social des communautés et des pays. | UN | وفي الختام، يشكل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عقبة رئيسية أمام التنمية والتي تهدد النسيج الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات والأمم. |
Affirmant que l'occupation israélienne constitue un obstacle majeur au développement économique et social du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et du Golan syrien occupé, | UN | وإذ يؤكد أن الاحتلال الإسرائيلي عقبة رئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللجولان السوري المحتل، |
9.3 La persistance des conflits armés dans certains pays de la région continue de s'ériger en obstacle majeur au développement de l'Afrique. | UN | 9-3 ومن العوائق الرئيسية أمام تنمية أفريقيا دوام الصراعات في بعض بلدان المنطقة. |
Le fardeau de la dette extérieure des pays africains constitue un obstacle majeur au développement social du continent. | UN | إن عبء الدين الخارجي للبلدان الافريقية يشكل عقبة كبرى أمام التنمية الاجتماعية للقارة. |
L'analphabétisme des hommes et des femmes est un obstacle majeur au développement des zones rurales. | UN | 29 - وواصلت قائلة إن الأمية بين الرجال والنساء هي عائق رئيسي للتنمية في المناطق الريفية. |
Compte tenu de la faiblesse des finances publiques dans la plupart des pays, cette dépendance constitue un obstacle majeur au développement de ces secteurs clefs du progrès technique. | UN | وبالنظر إلى ما يعتري الماليات العامة في معظم البلدان من ضعف، فقد شكل هذا الاعتماد عائقا رئيسيا أمام تنمية هذه المجالات التكنولوجية الرئيسية. |
J'invite tous les pays à faire cause commune pour lutter contre le commerce international illicite de stupéfiants avec son cortège de maux, obstacle majeur au développement durable et à la sécurité des petits États. | UN | إنني أدعو جميع البلدان إلى أن تضم قواها لمكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمخدرات، ومقاومة اﻷمراض التي تنشأ عن ذلك، والتي تمثل العقبة الرئيسية في طريق التنمية المستدامة واﻷمن في الدول الصغيرة. |
Cette épidémie mondiale qui ne connaît pas de frontières est devenue la menace numéro un pour la santé et un obstacle majeur au développement de nombreux pays du monde. | UN | ولقد أصبح هذا الوباء العالمي الذي لا يعرف حدودا التهديد الأول للصحة، وعائقا رئيسيا للتنمية في العديد من بلدان العالم. |
Cette situation constitue un handicap majeur au développement du pays. | UN | وما زال ذلك يشكل تحدياً عاماً رئيسياً للتنمية الوطنية. |