ويكيبيديا

    "majorité de la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غالبية السكان
        
    • معظم السكان
        
    • الساحقة من سكان
        
    • غالبية سكان
        
    • الساحقة من السكان
        
    • الأعظم من السكان
        
    • معظم سكان
        
    • بقية السكان
        
    • أغلبية السكان في
        
    • لأغلبية سكان
        
    • الأكبر من سكان
        
    • معظم الناس
        
    • للأغلبية
        
    • رغبة شعب ذلك
        
    • أغلبية السكان فيها
        
    Dans de nombreuses municipalités, les personnes d'origine serbe constituent la majorité de la population. UN وفي عدد كبير من البلديات يشكل اﻷشخاص المنتمين إلى أصل صربي غالبية السكان.
    Alors que l'immense majorité de la population est catholique, de nombreux enfants sont nés de femmes célibataires. UN ورغم أن معظم السكان من الكاثوليكيين، إلا أن عدداً كبيراً من الأطفال يولدون لأمهات وحيدات.
    La vaste majorité de la population de l'île vit sur la bande côtière, qui dépasse le niveau de la mer de 3 à 4 mètres en moyenne. UN وتعيش الأغلبية الساحقة من سكان الجزيرة على السواحل، وهي سواحل تعلو مستوى البحر بما يتراوح متوسطه بين 3 و4 أمتار.
    Toutefois, une majorité de la population rurale souffre de plus en plus de la malnutrition en raison d'importantes carences en protéines. UN ومع ذلك، فإن غالبية سكان الريف مُهددة على نحو متزايد بالتعرض لسوء التغذية بسبب ارتفاع معدلات نقص البروتين.
    La vaste majorité de la population vit en milieu rural dans une économie de subsistance. UN تعيش اﻷغلبية الساحقة من السكان في الريف في بيئة تتسم باقتصاد الكفاف.
    L'impunité fait obstacle à tout progrès dans le processus de développement économique et social du Myanmar au profit de la majorité de la population. UN كما أعاق الإفلات من العقاب إحراز تقدم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في ميانمار لفائدة السواد الأعظم من السكان.
    Comme on l'a indiqué plus haut, la majorité de la population n'a généralement pas accès aux soins de santé. UN وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية غير متوفرة الى حد بعيد بالنسبة الى معظم سكان البلد كما ذُكر سابقاً.
    Dans de nombreuses municipalités, les personnes d'origine serbe constituent la majorité de la population. UN وفي عدد كبير من البلديات يشكل اﻷشخاص المنتمين إلى أصل صربي غالبية السكان.
    Ces châtiments étaient un moyen de protéger la majorité de la population et leur efficacité avait fait ses preuves puisque la criminalité était pratiquement inexistante. UN وقد استخدم هذا اﻷسلوب من أجل حماية غالبية السكان وقد ثبتت سلامته بالنظر إلى أن ارتكاب الجرائم يكاد يكون معدوماً.
    Les jeunes, qui constituent la majorité de la population, participent déjà activement au développement. UN ويساهم الشباب الذين يشكلون غالبية السكان بنشاط في جهود التنمية.
    La majorité de la population de Pitcairn est concentrée à Adamstown, la seule agglomération. UN ويقيم معظم السكان في آدامز تاون، وهي المستوطنة الوحيدة في بيتكيرن.
    Les soins de santé primaires sont accessibles à la majorité de la population. UN ويستفيد معظم السكان من خدمات الرعاية الصحية الأولية.
    De ce fait, la grande majorité de la population mondiale est incapable d'acquérir les connaissances les plus récentes. UN ونتيجة لذلك، لا تستطيع الغالبية الساحقة من سكان العالم الحصول على معارف مُحدَّثة.
    Mais ces fruits sont refusés à la grande majorité de la population de la planète. UN إلا أن اﻷغلبية الساحقة من سكان كوكبنا محرومة من هذه الثــمار.
    Ce projet a été mené à bien dans cinq villes slovènes, centres régionaux où vit la majorité de la population rom. UN وقد نُفِّذ المشروع في خمس مدن في سلوفينيا، وفي المراكز الإقليمية حيث تعيش غالبية سكان طائفة الروما.
    Une majorité de la population rwandaise était insatisfaite de la manière de gouverner du Président Kagame; UN حُكم الرئيس كاغامي لم يرض غالبية سكان رواندا؛
    L'immense majorité de la population souhaite vivre en paix, y compris à Mitrovica. UN إن الأغلبية الساحقة من السكان تريد العيش في سلام، بما في ذلك في ميتروفيتشا.
    Toutes ces mesures interventionnistes de réduction de la pauvreté ont eu un impact bénéfique capital sur la pauvreté et la faim, notamment dans les zones rurales de Sri Lanka, y compris dans le secteur des plantations qui représente la majorité de la population pauvre du pays. UN ولكل هذه التدابير التدخلية من أجل الحد من الفقر أثر مفيد على الفقر والجوع، وخاصة في المناطق الريفية في سري لانكا، ومن بينها قطاع المزارع، الذي يضم السواد الأعظم من السكان الفقراء في البلد.
    La majorité de la population est de souche africaine, les autres habitants étant d'origine mixte ou européenne. UN وينحدر معظم سكان الإقليم من أصل أفريقي، أما الباقون فهم من أصل مختلط أو أوروبي.
    Groupe dont la situation sanitaire est considérablement inférieure à celle de la majorité de la population UN الشرائح السكانية التي تعدّ حالتها أسوأ بكثير من بقية السكان
    Nous estimons qu'aucune stabilité n'est possible si seule la majorité de la population kosovare exprime sa volonté. UN ونعتقد بأنه لا يمكن تحقيق الاستقرار إذا لم يتم التعبير إلا عن إرادة أغلبية السكان في كوسوفو.
    Ce n'est que si les besoins essentiels et prioritaires de la majorité de la population des pays en voie de développement sont satisfaits, qu'il est possible de parvenir à une paix et une sécurité plus stable et plus solide. UN فلن يتسنى قيام سلام وأمن أكثر استقرارا ودواما وصونهما إلا بتلبية الاحتياجات الأساسية لأغلبية سكان البلدان النامية.
    Toutefois, la grande majorité de la population du monde souffre toujours de la pauvreté et des maux qui lui sont associés. UN ولاحظ، مع ذلك، أن الجزء الأكبر من سكان العالم مازال يعاني من الفقر وشروره.
    La majorité de la population habitait des huttes de terre à toit de chaume et plus de la moitié vivait dans une situation de surpeuplement. UN إذ يعيش معظم الناس في بيوت من الطين والقش، في حين يعيش أكثر من نصف السكان في أماكن بالغة الاكتظاظ.
    Dans la plupart des pays en développement, y compris en Inde, l'agriculture et les activités connexes sont la source principale de subsistance pour la majorité de la population. UN وفي معظم البلدان النامية، بما فيها الهند، تعد الزراعة والأنشطة الملحقة المصدر الأساسي للعيش بالنسبة للأغلبية من السكان.
    Toute décision visant à mettre fin au lien constitutionnel entre le Royaume-Uni et un territoire devrait être prise sur la base d'un vœu exprimé clairement et conformément à la constitution par la majorité de la population du territoire. UN وأي قرار بقطع الصلة الدستورية بين المملكة المتحدة والإقليم ينبغي أن يتخذ على أساس رغبة شعب ذلك الإقليم الواضحة والمعرب عنها دستورياً.
    Sur notre continent, où la majorité de la population gagne toujours sa vie en pratiquant une agriculture de subsistance, la racine du problème est dans des décennies de négligence de l'agriculture. UN في قارتنا، التي ما زالت أغلبية السكان فيها تمارس زراعة الكفاف، يكمن جذر المشكلة في عقود من إهمال الزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد