ويكيبيديا

    "majorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷغلبيات
        
    • اﻷغلبية
        
    • أغلبيات
        
    • واﻷغلبيات
        
    • واﻷكثريات
        
    • أغلبية
        
    • الأكثريات
        
    • للأغلبيات
        
    • للأغلبية
        
    • واﻷغلبية
        
    Des majorités particulières peuvent être requises pour l'adoption de certaines décisions. UN ويجوز أن تتضمن هذه اﻹجراءات اﻷغلبيات المحددة اللازمة لاعتماد قرارات معينة.
    Des majorités particulières peuvent être requises pour l'adoption de certaines décisions. UN ويجوز أن تتضمن هذه اﻹجراءات اﻷغلبيات المحددة اللازمة لاعتماد قرارات معينة.
    Si aucun des candidats n'obtient la majorité absolue, un second tour a lieu, dans les 30 jours suivant la proclamation des résultats officiels, pour les candidats qui ont obtenu les deux majorités relatives les plus élevées. UN وفي حالة عدم حصول أحد من المرشحين على اﻷغلبية المطلقة يجرى انتخاب ثان في غضون ثلاثين يوما من إعلان النتائج الرسمية بين المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من اﻷصوات.
    Il n'y a pas lieu d'être impressionné par les majorités plus larges qui se sont dégagées car elles ont résulté dans une certaine mesure de l'augmentation du nombre des Membres de l'Organisation. UN وأي زيادة في اﻷغلبية المؤيدة لهذه القرارات ليست مثار إعجاب ﻷنها نشأت الى حد ما عن زيادة في عدد أعضاء المنظمة.
    Des majorités particulières peuvent être requises pour l'adoption de certaines décisions. UN ويجوز أن تتضمن هذه اﻹجراءات أغلبيات محددة لازمة لاعتماد قرارات معينة.
    Il conviendrait également d'accorder davantage d'attention dans les notes de pays aux besoins des minorités oubliées et même des majorités, dans certains pays. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه مزيد من العناية في المذكرات القطرية لاحتياجات اﻷقليات المنسية، بل واﻷغلبيات في بعض البلدان.
    Réaffirmant que les États, les minorités et les majorités ont besoin de rechercher des solutions pacifiques et constructives aux problèmes auxquels se heurtent les minorités, UN وإذ تكرر أنه ينبغي للدول واﻷقليات واﻷكثريات أن تبحث عن حلول سلمية وبناءة للمشاكل المتصلة باﻷقليات،
    La grande majorité des Palaosiens semblait également favorable à la libre association, car des majorités de 73 à 60 % s'étaient prononcées pour l'Accord lors de chacun des sept plébiscites. UN كما أنه توجد أغلبية كبيرة من أبناء بالاو ممن يؤيدون الارتباط الحر، ﻷن اﻷغلبيات التي أيدت الاتفاق في كل استفتاء تتراوح من ٧٣ إلى ٦٠ في المائة.
    L'époque des majorités occidentales automatiques était révolue. UN ذلك أن عصر اﻷغلبيات الغربية اﻷوتوماتيكية بات في ذمة التاريخ.
    Les droits de l'homme fixent des limites aux droits des groupes, qu'il s'agisse de majorités ou de minorités. UN وتضع حقوق اﻹنسان حدودا لحقوق المجموعات، سواء كانت من اﻷغلبيات أو من اﻷقليات.
    Nous préférerions sincèrement ne pas trop nous attarder sur les majorités. UN وأكثر ما نفضله بإخلاص هو عدم الخوض في الحديث عن اﻷغلبيات.
    Par ailleurs, tout élargissement du Conseil de sécurité entraînera nécessairement la modification des majorités requises pour l'adoption de décisions. UN وإن أي توسيع لمجلس اﻷمن سيؤدي لا محالة إلى تغيير في اﻷغلبية المطلوبة لصنع القرار.
    Les États Membres voudront peut-être faire de la décision sur les majorités requises pour la réforme une décision politique. UN وقد ترغب الدول اﻷعضاء في اتخاذ قرار سياسي بشأن اﻷغلبية المطلوبة لﻹصلاح.
    Nous devons aussi nous rappeler que tout élargissement du Conseil de sécurité devrait s'accompagner d'un ajustement des majorités requises pour la prise de décisions. UN وينبغي أيضا أن نضع في الاعتبار أنه ينبغي أن يتم أي توسيع لعضوية مجلس اﻷمن جنبا إلى جنب مع تعديل اﻷغلبية اللازمة لاتخاذ القرارات.
    Il donne à l'agresseur de grands morceaux de territoire où les majorités musulmanes antérieures ont été soit tuées, soit forcées à s'exiler, ce qui forcerait le retour des Bosniaques dans des régions où ils se trouveraient maintenant minoritaires. UN وتخصص هذه الخطة للمعتدي قطعا كبيرة من أراضي اﻷغلبية المسلمة السابقة التي جرى قتلها أو طردها إلى المنفى، وهذا يقتضي أن يصبح أهالي البوسنة من اﻷقليات اﻵن لدى عودتهم إلى مناطقهم.
    Nous l'avons perçue comme englobant tous les principaux éléments clefs qu'appuyaient les plus larges majorités réalisables sans préjudice de l'issue finale des négociation. UN فقد تلمسنا فيه كل العناصر الرئيسية التي تؤيدها أكبر أغلبيات يمكن تحقيقها دون إجحاف بالنتائج النهائية للمفاوضات.
    La Constitution prévoit également des majorités qualifiées pour que le Parlement puisse approuver des amendements. UN وينص الدستور أيضا على وجوب وجود أغلبيات خاصة في الهيئة التشريعية للموافقة على التعديلات.
    Mais ce qui est plus important encore, c'est d'améliorer le dialogue entre les minorités et les majorités à l'intérieur des Etats. UN واﻷهم من ذلك، أنه توجد حاجة إلى إجراء حوار أفضل بين اﻷقليات واﻷغلبيات داخل الدول.
    L’article 110 bis appelle également une décision pour ce qui est de la durée du délai et des majorités requises lors des votes. UN كما أن المادة ٠١١ مكررا في حاجة الى وضع صيغة نهائية لها بالنسبة للفترة الزمنية واﻷغلبيات الخاصة بالتصويت .
    Réaffirmant la nécessité pour les Etats, les minorités et les majorités de rechercher des solutions pacifiques et constructives aux problèmes auxquels se heurtent les minorités, UN وإذ تكرر حاجة الدول واﻷقليات واﻷكثريات إلى البحث عن حلول سلمية بناءة للمشاكل المتصلة باﻷقليات،
    Avec cette résolution, qui a marqué le début d'une nouvelle étape, il n'y avait plus lieu de craindre qu'une réforme ne soit approuvée par des majorités non représentatives. UN وهذا القرار بدد القلق من أي إصلاح توافق عليه أغلبية لا تمثﱢل جميع اﻷعضاء، مما فتح الباب أمام مرحلة جديدة.
    Je pense qu'il existe de profondes divergences lorsque nous parlons de la vie et, surtout, de nos majorités nationales. UN وأظن أن هناك اختلافات عميقة عندما نتحدث عن هذه المسائل المتعلقة بالحياة وعن الأكثريات الوطنية لدينا.
    Cependant, ni les majorités, ni les minorités, ne sont en droit d'affirmer leur identité d0une manière qui refuse aux autres la possibilité de faire de même ou qui débouche sur une discrimination à l'égard des autres. UN ومع ذلك، فإنه لا يجوز للأغلبيات أو الأقليات أن تؤكد هويتها بطرق تتضمن منع الآخرين من سلوك نفس السبيل أو القيام بتمييز ما ضدهم.
    Ici, à l'ONU, les majorités automatiques peuvent tout décider. UN هنا في الأمم المتحدة، يمكن للأغلبية التلقائية أن تقرر أي شيء.
    Les minorités et les majorités sont également touchées, mais, dans certains cas, la détérioration des relations entre les différents groupes peut être elle-même à l'origine des violences. UN وينطبق ذلك على اﻷقلية واﻷغلبية على السواء ولكن انهيار العلاقات بين المجموعات قد يكون نفسه أحد أسباب العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد