ويكيبيديا

    "majoritaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأغلبية
        
    • أغلبية
        
    • الغالبية
        
    • باﻷغلبية
        
    • الأكثرية
        
    • الغالبة
        
    • السائدة
        
    • العنصر الغالب
        
    • للأغلبية
        
    • اﻷغلبية فيها
        
    • أكثرية
        
    • الغلبة فيها
        
    • النمط السائد
        
    • اﻷغلبية من
        
    • والأغلبية
        
    majoritaires parmi les bacheliers, les filles hésitent à suivre les voies de formation les plus longues et les plus sélectives. UN وتمثل الفتيات الأغلبية بين الحاصلين على البكالوريا، وهن يترددن في مواصلة طرق التدريب الأطول والأكثر انتقاء.
    Quant aux autres postes, la parité est mieux respectée, mais les hommes sont tout de même majoritaires. UN أما بالنسبة للمناصب الأخرى، فيحترم فيها التكافؤ بشكل أفضل، غير أن الرجال يشكلون الأغلبية.
    Même si les partis majoritaires abordent des questions importantes pour les minorités, ils peuvent ne pas leur donner la priorité dans leurs programmes ou les négliger. UN وحتى إن تناولت أحزاب الأغلبية القضايا ذات الأهمية بالنسبة للأقليات، فقد لا توليها الأولوية في برامجها أو قد تهملها.
    Dans les ZPNU est et ouest en particulier, les Croates étaient majoritaires. UN وكان الكروات يشكلون أغلبية السكان في المنطقتين الشرقية والغربية من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    Par ailleurs, un autre facteur qu'il faut prendre en considération est l'évolution générale des groupes religieux majoritaires dans la société dans son ensemble ou à l'échelle d'un établissement particulier. UN وفضلاً عن ذلك، ثمة عامل هام ينبغي أخذه في الحسبان هو الديناميات العامة للتجمعات الدينية التي تشكل الأغلبية أو الأقلية في المجتمع عامة أو في إطار حالة محددة في المدرسة.
    Dans certaines juridictions, telle que le tribunal de première instance, elles sont majoritaires. UN بل إنهن يشكّلن الأغلبية في بعض الاختصاصات القضائية، كالمحكمة الابتدائية.
    Tout comme pour le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, les juges internationaux sont majoritaires dans chacune des chambres. UN وكما هو الحال مع المحكمة الخاصة لسيراليون، يشكل القضاة الدوليون الأغلبية في كل دائرة من دوائر المحكمة الخاصة للبنان.
    Les femmes sont majoritaires parmi tous les groupes d'âge de chômeurs enregistrés. UN وكانت النساء تمثل الأغلبية بين جميع المجموعات العمرية للعاطلين المسجلين.
    En ce qui concerne notamment l'éducation, la féminisation de la profession d'enseignant pose problème; mais elle sont également majoritaires dans l'administration. UN وفي التعليم بوجه خاص، تثير هيمنة النساء على مهنة التدريس بعض المشاكل، غير أنهن حصلن على الأغلبية حتى في الإدارة.
    Le pourcentage de femmes syndiquées est inférieur à celui des hommes, qui sont majoritaires sur le marché du travail. UN والنسبة المئوية للنساء في نقابات العمال منخفضة عنها للرجال، لأن الرجال هم الأغلبية في سوق العمل.
    La proportion plus forte de femmes dans la tranche des âges avancés contraste avec les tendances qui caractérisent les tranches d’âge plus jeunes, où les hommes sont majoritaires. UN وهذه الأغلبية الأنثوية في فئات السن المتقدمة تناقض النمط السائد في الفئات الأصغر سنا، حيث يشكل الذكور الأغلبية.
    Les femmes sont majoritaires dans la fonction publique de l'État, dont elles constituent plus de 50 % des effectifs en 2000. UN وتمثل النساء الأغلبية في الخدمة الحكومية في الدولة، إذ كن يمثلن أكثر من 50 في المائة من عدد الموظفين في سنة 2000.
    Les hommes ont traditionnellement dominé dans l'agriculture et ils sont toujours majoritaires parmi les nouveaux propriétaires d'exploitations agricoles. UN والزراعة يغلب فيها تقليديا الرجال، وهم لايزالون يشكلون الأغلبية بين مُلاّك المزارع الجدد.
    Cela nécessitera parfois une remise en cause des idées traditionnelles défendues par les groupes culturels majoritaires ou dominants au sujet de la culture et de l'identité nationales. UN ويتطلب هذا النهج في بعض الحالات إعادة النظر في الأفكار التقليدية التي تؤمن بها الأغلبية أو الجماعات الثقافية السائدة إزاء الثقافة والهوية الوطنيتين.
    Les femmes sont majoritaires dans les manifestations spontanées et locales de la culture populaire et dans les programmes artistiques communautaires mis en place au niveau des districts. UN والنساء يمثلن أغلبية في العروض التلقائية والشعبية للثقافة الشعبية وللبرامج الفنية المجتمعية على مستوى المقاطعات.
    Les femmes sont majoritaires dans l'emballage des bananes pour l'exportation ou le commerce local. UN وتمثل النساء أغلبية العاملين في قطف ثمار الموز لأغراض التصدير أو التجارة الداخلية.
    Professions juridiques - Comme détaillé dans le rapport précédent, les femmes demeurent majoritaires dans le secteur public du domaine du droit. UN كما يتضح بالتفصيل في تقرير إسرائيل السابق، لا يزال النساء يشكلن في القطاع العام أغلبية بين المهنيين القانونيين.
    Dans certains pays de l'Union européenne, les membres de groupes minoritaires sont nettement plus souvent interpellés par la police que les membres de groupes majoritaires. UN فقد أوقفت الشرطة أفراد الأقليات بتواتر أكثر كثيرا من إيقاف أفراد فئة الغالبية في بعض البلدان في الاتحاد الأوروبي.
    Les retours qui ont eu lieu jusqu'ici sont toujours principalement des retours de majoritaires. UN وما زالت عمليات العودة التي تحدث حتى اﻵن تتعلق باﻷغلبية بصورة رئيسية.
    À cet égard, aussi bien les populations majoritaires comme les populations minoritaires étaient tenues d'éradiquer le racisme. UN وقال إن الأكثرية والأقليات ملزمة بهذا الصدد على حد سواء باستئصال العنصرية.
    Enfin, il faut souligner que des problèmes se posent de plus en plus entre religions traditionnelles majoritaires et sectes ou nouveaux mouvements religieux et aussi entre croyants et non-croyants. UN وأخيراً، ينبغي التأكيد على أن هناك مشاكل متزايدة بين الأديان التقليدية الغالبة والمذاهب أو الحركات الدينية الجديدة.
    Il a reconnu que ces valeurs pouvaient souvent être différentes de celles des catégories majoritaires ou dominantes de la société. UN واعترف بأن هذه القيم ربما تكون مختلفة للغاية عن القيم السائدة أو المهيمنة في المجتمع.
    Les hommes sont généralement majoritaires dans les flux migratoires initiaux. Ils sont ensuite rejoints par les membres féminins de leur famille et leurs enfants. UN الرجال هم عموما العنصر الغالب في تدفقات المهاجرين الأولى، وتلحق بهم فيما بعد عضوات الأسر والأطفال.
    33. Les groupes minoritaires et les communautés majoritaires doivent porter une attention particulière à la situation et aux perspectives des jeunes. UN 33- وينبغي لجماعات الأقليات والمجتمعات المحلية للأغلبية أن تولي اهتماماً خاصاً لحالة الشباب ولوجهات نظرهم.
    Il avait toutefois fait valoir que la carte devait être modifiée de façon à inclure dans le territoire alloué à la République à majorité musulmane certaines zones de Bosnie orientale et de Bosnie occidentale où les musulmans étaient majoritaires avant l'éclatement du conflit, ainsi que certaines zones de Bosnie centrale, tout en restant dans les limites de l'objectif de 33,3 %. UN غير أنه اقترح تعديل الخريطة لتشمل اﻷراضي المخصصة للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة بعض المناطق في شرق وغرب البوسنة كان المسلمون يشكلون اﻷغلبية فيها قبل اندلاع النزاع، فضلا عن بعض المناطق في وسط البوسنة، مع المحافظة على النسبة المستهدفة البالغة ٣٣,٣ في المائة.
    Les filles sont majoritaires dans l'enseignement secondaire avec 52,1 %, mais les choses s'inversent au niveau préuniversitaire. UN فثمة أكثرية من البنات في التعليم الثانوي حيث يشكلن 52.1 في المائة، ولكن الوضع ينقلب في مستوى التعليم قبل الجامعي.
    Le Comité recommande de redoubler d'efforts pour éliminer la ségrégation professionnelle, tant horizontale que verticale, et d'adopter des mesures pour réduire et, à terme, combler l'écart salarial entre les femmes et les hommes en appliquant dans le secteur public des systèmes d'évaluation des emplois et en augmentant en parallèle les rémunérations dans les secteurs où les femmes sont majoritaires. UN 123 - وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود للقضاء على الفصل المهني بنوعيه الأفقي والعمودي، واتخاذ التدابير من أجل تضييق الفجوة في الأجور التي تفصل بين النساء والرجال ورأبها، باستخدام نظم لتقييم الوظائف في القطاع العام ترتبط بزيادة الأجور في القطاعات التي تكون الغلبة فيها للمرأة.
    75. Il ressort des réponses susmentionnées que les États concernés ont pour politique d'enseigner la langue des minorités au même titre que celle des groupes majoritaires. UN ٧٥ - وتوضح اﻹجابات المشار إليها أعلاه أن هذه الدول تتبع سياسة لتدريس لغات اﻷقليات، فضلا عن لغات اﻷغلبية من السكان.
    Ce service est de plus en plus populaire parmi les populations aussi bien minoritaires que majoritaires. UN وارتفع عدد الذين يستخدمون هذه الحافلات في أوساط السكان من الأقليات والأغلبية على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد