Il a néanmoins du mal à comprendre les différences de fond à cet égard et souhaiterait qu'on apporte de nouvelles précisions sur ces points. | UN | بيد أنه يجد صعوبة في فهم الاختلافات الموضوعية ذات الصلة ويكون ممتناً لو حصل على مزيد من التوضيح بشأن هذه النقاط. |
Il n'y a pas de distinction claire entre le rôle des procureurs et celui des juges, et les Cambodgiens ont du mal à comprendre leurs rôles respectifs. | UN | ولا يوجد فارق واضح بين المدعين العامين والقضاة، ويجد الكمبوديون صعوبة في فهم أدوارهم. |
Nous avons toujours du mal à comprendre pourquoi un membre de la Conférence serait si réticent à l'idée d'entamer des négociations. | UN | فما زلنا نجد صعوبة في فهم السبب الذي يجعل دولة عضواً تمتنع بهذا الشكل عن المشاركة في مفاوضات. |
C'est portés par cet élan qu'aux Îles Marshall nous avons beaucoup de mal à comprendre la nécessité et la raison sur lesquelles se fonde la reprise des essais nucléaires dans le Pacifique. | UN | وانطلاقا من هذا الزخم نرى نحن أهل جزر مارشال صعوبة بالغة في فهم الضرورة والحكمة الكامنين وراء استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ. |
48. L'Inspecteur a du mal à comprendre pourquoi les représentants des organisations du système des Nations Unies ayant leur siège à Genève qui jouissent du statut diplomatique devraient être traités différemment et a encore plus de mal à comprendre pourquoi ceux qui sont censés jouir du statut diplomatique total devraient payer cette redevance alors que le personnel non diplomatique des missions en est exempté. | UN | 48- ويرى المفتش أنه من الصعب فهم المبرر الكامن وراء المعاملة المختلفة لمسؤولي منظمات الأمم المتحدة في جنيف الذين لهم الحق في وضع دبلوماسي، بل يجد صعوبة أكبر من ذلك في فهم السبب الكامن وراء وجوب أن يدفع هؤلاء الذين يفترض فيهم أن يتمتعوا بوضع دبلوماسي كامل رسوم استقبال البث الإذاعي والتلفزيون فيما يعفى منها الموظفون غير الدبلوماسيين في البعثات التي تمنح إعفاءً من ذلك. |
L'oratrice a du mal à comprendre pourquoi certains insistent sur la nécessité de lier la question de la compétence universelle à l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | 12 - وقالت إنها تجد بعض الصعوبة في فهم الإصرار على ربط مسألة الولاية القضائية العامة بالتزام التسليم أو المحاكمة. |
Les peuples de la terre pourraient avoir du mal à comprendre que l'Organisation s'efforce de résoudre les problèmes du monde d'hier. | UN | وقد يجد الناس في كافة أنحاء العالم صعوبة في فهم محاولة المنظمة حل مشاكل عالم الأمس. |
Il a donc du mal à comprendre comment le dépassement au titre des voyages a pu être aussi élevé. | UN | وبالتالي تجد اللجنة صعوبة في فهم سبب حدوث تجاوزات بهذا القدر في تكاليف السفر. |
Il a donc du mal à comprendre comment le dépassement au titre des voyages a pu être aussi élevé. | UN | وبالتالي تجد اللجنة صعوبة في فهم سبب حدوث تجاوزات بهذا القدر في التكلفة. |
Comment faire passer l'idée que les services de presse du monde entier ont du mal à comprendre les concepts élémentaires ? | Open Subtitles | كيف سنضع فكرة بأن الصحافة العالمية لديها صعوبة في فهم المفاهيم الأساسية؟ |
J'ai du mal à comprendre pourquoi je l'opèrerais alors que je pourrais la traiter de façon endoscopique. | Open Subtitles | أنا أواجه صعوبة في فهم السبب الذي سيجعلني أفتحها بينما يمكنني علاجها بالتنظير. |
Tom, j'essaie de te soutenir, mais j'ai du mal à comprendre. | Open Subtitles | أقسم توم أنني أحاول أن أكون مساندة لكنني أجد صعوبة في فهم الأمر |
J'ai du mal à comprendre ce qu'exprime le visage des gens. | Open Subtitles | أواجه صعوبة في فهم التعابير على وجوه الناس |
Le Venezuela a du mal à comprendre comment certains pays peuvent parler de tolérance, de paix et de promotion des droits de l'homme, tout en faisant obstacle au dialogue et à l'entente entre les peuples. | UN | وأضافت أن فنزويلا تجد صعوبة في فهم كيف يمكن لبلدان معيّنة أن تتحدث عن التسامح والسلام وتعزيز حقوق الإنسان في حين أنها، في الوقت نفسه، تعرقل الحوار والتفاهم بين الشعوب. |
Vingt-quatre pour cent des personnes interrogées ont du mal à comprendre le fonctionnement du processus de recrutement et 28 % considèrent que ce processus n'est pas du tout transparent. | UN | ويجد 24 في المائة من المجيبين في إطار الدراسة الاستقصائية صعوبة في فهم كيفية تنظيم عملية التعيين، ويرى 28 في المائة من المجيبين أن عملية التعيين ليست شفافة على الإطلاق. |
Vingt-quatre pour cent des personnes interrogées ont du mal à comprendre le fonctionnement du processus de recrutement et 28 % considèrent que ce processus n'est pas du tout transparent. | UN | ويجد 24 في المائة من المجيبين في إطار الدراسة الاستقصائية صعوبة في فهم كيفية تنظيم عملية التعيين، ويرى 28 في المائة من المجيبين أن عملية التعيين ليست شفافة على الإطلاق. |
Nombreux sont ceux qui auront du mal à comprendre pourquoi des pays d'Afrique méridionale, qui ont tant lutté pour se libérer eux-mêmes de leurs oppresseurs, ont mis tant de temps à réagir face au Printemps arabe. | UN | وسيجد العديدون صعوبة في فهم السبب وراء أن ثمة بلداناً في أفريقيا الجنوبية كافحت جداً لرد الاضطهاد عنها، وإنما كانت بطيئة جداً في الاستجابة للربيع العربي. |
En vérité, nous avons beaucoup de mal à comprendre pourquoi ces demandes n'ont pas été satisfaites compte tenu de la série actuelle de défis en matière de développement durable auxquels les petites îles sont confrontées. | UN | الواقع أننا نجد صعوبة بالغة في فهم الأسباب التي أدت إلى رفض تلك الطلبات في الوقت الذي تواجه فيه الجزر الصغيرة سلسلة من التحديات على طريق التنمية المستدامة. |
2.8 Après trois entretiens (le requérant affirme avoir eu beaucoup de mal à comprendre l'interprète mais n'avoir pas osé se plaindre), et la présentation d'observations écrites par son conseil, le Conseil des migrations a rejeté la demande d'asile le 25 mai 2005. | UN | 2-8 وبعد إجراء ثلاث مقابلات (يذكر صاحب الشكوى أنه واجه صعوبة بالغة في فهم ما يقوله المترجم الشفوي، ولكنه خاف أن يشكو) وبعد المذكرات الخطية التي تقدم بها المحامي، قرر مجلس الهجرة في 25 أيار/مايو 2005 رفض طلب اللجوء. |
48. L'Inspecteur a du mal à comprendre pourquoi les représentants des organisations du système des Nations Unies ayant leur siège à Genève qui jouissent du statut diplomatique devraient être traités différemment et a encore plus de mal à comprendre pourquoi ceux qui sont censés jouir du statut diplomatique total devraient payer cette redevance alors que le personnel non diplomatique des missions en est exempté. | UN | 48 - ويرى المفتش أنه من الصعب فهم المبرر الكامن وراء المعاملة المختلفة لمسؤولي منظمات الأمم المتحدة في جنيف الذين لهم الحق في وضع دبلوماسي، بل يجد صعوبة أكبر من ذلك في فهم السبب الكامن وراء وجوب أن يدفع هؤلاء الذين يفترض فيهم أن يتمتعوا بوضع دبلوماسي كامل رسوم استقبال البث الإذاعي والتلفزيون فيما يعفى منها الموظفون غير الدبلوماسيين في البعثات التي تمنح إعفاءً من ذلك. |
197. Un membre du Conseil, qui a rappelé que son gouvernement avait préconisé l'allocation de ressources plus importantes pour l'Afrique, n'en avait pas moins du mal à comprendre comment l'Initiative spéciale permettrait de mobiliser des ressources supplémentaires. | UN | ١٩٧ - وبينما علﱠق أحد أعضاء المجلس بأن حكومته تحبذ تخصيص موارد أكبر ﻷفريقيا، قال إنه يجد شيئا من الصعوبة في فهم كيف سيتسنى للمبادرة الخاصة أن تعبئ موارد إضافية. |
100. Le Gouvernement chinois critique les décisions adoptées par le Groupe de travail à propos de la Chine en faisant valoir des arguments que le Groupe a du mal à comprendre. | UN | ٠٠١- تستند حكومة الصين في انتقاداتها الموجهة إلى مقررات الفريق العامل المتعلقة بها إلى أسباب يجد الفريق العامل صعوبة في فهمها. |
Ce travail volontaire est ancré dans la tradition et la culture du Myanmar, ce que les défenseurs des droits de l'homme occidentaux pourraient avoir du mal à comprendre. | UN | فالمساهمة الطوعية بالعمل مبدأ شائع في تقاليد ميانمار وثقافتها مما قد يصعب فهمه لدى الناشطين في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان في الغرب. |