ويكيبيديا

    "mal desservies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ناقصي الخدمة
        
    • تعاني من نقص الخدمات
        
    • الناقصة الخدمات
        
    • الفقيرة في الخدمات
        
    • التي قلت خدمتها
        
    • يعانون من نقص الخدمات
        
    • التي تفتقر إليها
        
    • الفقيرة فيها
        
    • فقيرة فيها
        
    • غير المخدومة
        
    • المحرومة من الخدمات الجيدة
        
    • التي تقدم فيها خدمات على نحو أقل
        
    • التي تقل فيها الخدمات
        
    • التي تعاني نقصاً في الخدمات
        
    • في هذه الخدمات
        
    Dans certaines sociétés, les personnes âgées sont généralement mal desservies, alors que dans d’autres, elles bénéficient de tous les services voulus. UN وفي بعض المجتمعات اﻷرجح أن يكون المسنون ناقصي الخدمة في حين قد يتمتعون في مجتمعات أخرى بخدمات كاملة تماما.
    La question des partenariats au service des populations mal desservies sera examinée dans le cadre du présent atelier. UN وفي سياق حلقة العمل هذه، سيجري النظر في مسألة تكوين الشراكات لصالح السكان ناقصي الخدمة.
    Les groupes cibles sont les populations vulnérables, marginalisées et mal desservies. UN أما المجموعات المستهدفة فهي فئات السكان الضعيفة والمهمشة والتي تعاني من نقص الخدمات.
    Il faudrait aussi concevoir des mesures pour inciter les travailleurs sanitaires à accepter et conserver des emplois dans les régions mal desservies, notamment les zones rurales des pays en développement. UN ومن الضروري أيضاً ابتكار حوافز تدفع العاملين الصحيين إلى شغل وظائف في المناطق الناقصة الخدمات وإلى البقاء فيها، ولا سيما المناطق الريفية بالبلدان النامية.
    iii) De promouvoir la fourniture de services mondiaux par satellite à haut débit pour les régions mal desservies, telles que les zones reculées et à faible densité de population; UN ' 3` النهوض بتوفير خدمات ساتلية عالمية عالية السرعة للمناطق الفقيرة في الخدمات مثل المناطق النائية وقليلة الكثافة السكانية؛
    Cinquante dispensaires relevant du Ministère de la santé publique, du Ministère des affaires sociales et d’ONG opérant dans des régions mal desservies et dans le sud du Liban sous occupation israélienne ont été équipés de matériel de base pour soins de santé maternelle et infantile. UN وقدمت معدات أساسية لصحة اﻷم والطفل إلى ٥٠ مركزا صحيا تابعا لوزارتي الصحة العامة والشؤون الاجتماعية وللمنظمات غير الحكومية الواقعة في المناطق التي قلت خدمتها وفي الجنوب الذي تحتله إسرائيل.
    Ce sont les besoins qui détermineront l'offre, une attention particulière devant être prêtée aux populations mal desservies et difficiles à atteindre. UN وينبغي أن تقاس الكفاية وفقاً للحاجة مع إيلاء اهتمام خاص للسكان الذين يعانون من نقص الخدمات والسكان الذين يصعب الوصول إليهم.
    Par ailleurs, il faudrait s'efforcer de trouver des solutions peu coûteuses pour étendre la portée de l'infrastructure globale de l'information aux zones rurales et urbaines mal desservies. UN وينبغي السعي أيضا إلى إيجاد الخيارات القليلة التكاليف التي توسع من نطاق البنى الأساسية العالمية لمعلومات لكي تشمل المناطق الريفية والحضرية التي تفتقر إليها.
    Elle s'intéresse en particulier à la fourniture de services aux régions non desservies ou mal desservies. UN وتتناول بالتحديد مسألة توفير الخدمات للمناطق المحرومة منها من قبل أو الفقيرة فيها.
    39. La fourniture de services à des régions non desservies ou mal desservies soulève des problèmes particuliers. UN 39- تنشأ تحديات خاصة فيما يتعلق بتوفير الخدمات للمناطق التي كانت محرومة في السابق أو فقيرة فيها.
    Imamia Medics International est une organisation mondiale de professionnels de la santé qui sert de structure pour l'épanouissement professionnel des praticiens de santé en leur donnant l'occasion d'offrir une information et des services sanitaires et médicaux gratuits ou peu onéreux à des populations mal desservies et pauvres dans le monde entier, notamment dans des zones de conflit ou des régions frappées par des catastrophes naturelles. UN المؤسسة الإمامية الطبية الدولية منظمة مهنية طبية عالمية تشكل محفلا للتنمية المهنية للمهنيين في مجال الرعاية الصحية بإتاحة الفرص لهم لتقديم خدمات صحية وطبية منخفضة التكلفة/بدون تكلفة والتثقيف للمجتمعات المحلية غير المخدومة بالقدر الكافي والفقيرة بصورة عامة، وبخاصة من هم في مناطق النزاع أو المناطق المتضررة بالكوارث الطبيعية.
    En l’absence de la volonté politique nécessaire, il ne faut guère s’attendre à ce que les besoins des populations mal desservies soient satisfaits. UN فإن لم تتوافر اﻹرادة السياسية لتوفير الخدمات بصورة شاملة ستظل احتمالات الوصول إلى ناقصي الخدمة محدودة بشدة.
    L’instruction étant un facteur déterminant de l’accès aux services, on peut dire que l’ignorance de la langue pratiquée dans les services administratifs, qui caractérise souvent les populations mal desservies, accroît leur handicap social; UN وفي حين يمثل اﻹلمام بالقراءة والكتابة عاملا حاسما للتوصل الى الخدمات، فإن عدم اﻹلمام بلغة اﻹدارة يمكن أن يحدد أيضا تكوين مجموعة ناقصي الخدمة.
    La Banque mondiale a amélioré son approche pour lutter contre les problèmes particuliers des régions mal desservies, en accordant la priorité à la participation communautaire, aux cadres axés sur les résultats et aux programmes d'information active. UN ٢٨ - وقد اعتمد البنك الدولي نهجاً محسَّناً لمعالجة المشاكل الخاصة للمناطق التي تعاني من نقص الخدمات من خلال اشتماله على مشاركة المجتمعات المحلية والأطر القائمة على النتائج وبرامج التوعية.
    Le nombre nécessaire devrait être évalué à l'aune des besoins, une attention particulière étant accordée aux populations mal desservies et difficiles à atteindre. UN وينبغي قياس مدى الكفاية وفقاً للحاجة، مع توجيه اهتمام خاص إلى فئات السكان التي تعاني من نقص الخدمات والتي يصعب الوصول إليها.
    Alors que les discussions sur le programme mondial de développement pour l'après-2015 sont en cours, il est essentiel d'accorder la priorité aux besoins critiques des communautés marginalisées des zones mal desservies du monde en développement. UN ومع المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015، من الضروري تحديد أولويات الاحتياجات الحرجة للمجتمعات المهمشة في مناطق تعاني من نقص الخدمات في بلدان العالم النامي.
    Ces infrastructures sont particulièrement importantes pour les pays en développement et les régions mal desservies, telles les zones reculées et peu peuplées. UN وتتسم الهياكل الأساسية للبث بأهمية خاصة في البلدان النامية و/أو المناطق الناقصة الخدمات مثل المناطق غير كثيفة السكان النائية.
    L'assistance du PNUD a permis de renforcer les dimensions du développement des politiques nationales relatives aux TIC; le déploiement des TIC pour la création d'emplois, de petites et moyennes entreprises et le développement socioéconomique; et les solutions propres à répondre aux besoins de zones mal desservies. UN وساعد الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي على تعزيز الأبعاد الإنمائية في السياسات الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ونشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتوفير فرص العمل ولتطوير المشاريع المتوسطة والصغيرة والتنمية الاقتصادية الاجتماعية، والخيارات السياسية للتعامل مع احتياجات المناطق الفقيرة في الخدمات().
    Dans les régions mal desservies comme la Bekaa ou le nord et le sud du pays, les taux de mortalité postinfantiles sont deux à trois fois plus élevés qu’à Beyrouth et dans la région du Mont Liban. UN فنسبة وفيات اﻷطفال في المناطق التي قلت خدمتها مثل شمال لبنان، وجنوب لبنان والبقاع، هي أعلى من مرتين إلى ثلاث مرات بالمقارنة مع بيروت وجبل لبنان.
    La délégation a réitéré que 58 millions de personnes en Chine continuaient de vivre dans la pauvreté et que le nouveau programme aiderait les populations des zones déshéritées et mal desservies où les indicateurs sociaux et sanitaires étaient inférieurs aux moyennes nationales. UN وذكر الوفد أنه لا يزال هناك ٥٨ مليون شخص يعيشون في حالة فقر في الصين وسيقدم البرنامج الجديد المساعدة للسكان في المناطق المحرومة التي تقدم فيها خدمات على نحو أقل حيث تبرز المؤشرات الاجتماعية والصحية أنها دون المعدلات الوطنية.
    Plusieurs pays, dont la Zambie, ont dit que du personnel était réaffecté à des zones mal desservies. UN وفي حالات قليلة، منها زامبيا على سبيل المثال، تفيد البلدان بأن الموظفين يجري نقلهم إلى المناطق التي تقل فيها الخدمات.
    Une société de l'information ouverte à tous reposerait sur les gouvernements pour corriger les dysfonctionnements des marchés, préserver la concurrence, attirer des investissements intérieurs et étrangers et renforcer les infrastructures et les applications des TIC afin d'en tirer tous les avantages socioéconomiques possibles, en particulier pour les communautés mal desservies. UN ويعتمد أي مجتمع معلومات شامل على التدخُّل الحكومي لتصحيح إخفاقات الأسواق، والحفاظ على المنافسة، وجذب الاستثمار المحلي والأجنبي، وتعزيز البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها من أجل زيادة فوائدها الاجتماعية إلى أقصى حد، وخاصةً بالنسبة للمجتمعات التي تعاني نقصاً في هذه الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد