ويكيبيديا

    "mal nourris" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من سوء التغذية
        
    • الذين يعانون سوء التغذية
        
    • المصابين بسوء التغذية
        
    Ce projet, qui vise à améliorer la nutrition des enfants mal nourris, veut jeter les bases d'une véritable stratégie nationale de sécurité alimentaire et cherche par ailleurs à créer des emplois pour les plus pauvres. UN وهذا المشروع الرامي الى تحسين تغذية اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية الى ارساء أسس استراتيجية وطنية حقيقية لﻷمن الغذائي فضلا عن سعيه لتوفير فرص عمالة ﻷشد الناس فقرا.
    Environ 60 % de la population pauvre d'Europe de l'Est et d'Asie centrale ne mangent pas à leur faim ou sont mal nourris. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 60 في المائة من فقراء أوروبا الشرقية ووسط آسيا يعانون من الجوع أو من سوء التغذية.
    Le nombre d'enfants mal nourris, traumatisés, orphelins et déscolarisés augmente de manière inquiétante. UN وعدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والمرض واليتامى وغير الملتحقين بالمدارس يزداد بمعدل يدعو للقلق.
    L'épuisement de stocks de vivres et de secours, y compris d'aliments à usage thérapeutique et de suppléments alimentaires dans le pays a une grave incidence sur le plan humanitaire, en particulier chez les groupes vulnérables comme les déplacés, les réfugiés et les enfants mal nourris. UN ويترتب على نفاد المخزونات من أغذية اﻹغاثة في البلد، بما في ذلك التغذية العلاجية والتكميلية أثر حاد على الحالة اﻹنسانية، لا سيما في أوساط المجموعات الضعيفة مثل المشردين داخليا، واللاجئين، واﻷطفال الذين يعانون سوء التغذية.
    Ce programme met maintenant un accent tout particulier sur l'établissement d'un système collectif d'identification et d'aiguillage des enfants mal nourris fondé sur la concertation communautaire et facilité par les agents sanitaires bénévoles de la communauté et la supervision efficace des prestataires de services et des responsables locaux. UN ويقوم برنامج التغذية الوطني الآن بالتركيز بصورة كبيرة على بناء النظام المجتمعي لتحديد الأطفال الذين يعانون سوء التغذية وإحالتهم من خلال الحوار المجتمعي، وييسر ذلك المتطوعون العاملون في مجال الصحة المجتمعية، ويدعمه الإشراف من جانب مقدمي الخدمات المسؤولين الحكوميين المحليين.
    C'est en Asie du Sud que le nombre d'enfants mal nourris a été le plus élevé (78 millions, soit la moitié du nombre des enfants souffrant de malnutrition dans le monde). UN وسجلت منطقة جنوب آسيا أعلى كثافة للأطفال المصابين بسوء التغذية إذ وصل عددهم إلى 78 مليون طفل، أي نصف مجموعه أطفال العالم.
    L'égalité sera une illusion tant que la majorité des joueurs sont mal nourris, mal formés et mal équipés. UN وستظل ساحة اللعب المستوية سرابا ما دام يعاني أغلب اللاعبين من سوء التغذية وسوء التدريب وسوء الإعداد.
    Le Comité a souligné que, selon les estimations de la Banque mondiale, au moins 17 millions de Nigérians, dont beaucoup d'enfants, étaient mal nourris. UN وأشارت اللجنة إلى أن 17 مليون نيجيري على الأقل، والكثير منهم أطفال، يعانون من سوء التغذية وفقا لتقديرات البنك الدولي.
    Beaucoup de prisonniers seraient malades ou mal nourris. UN وابلغ عن كون كثير من السجناء مرضى أو يعانون من سوء التغذية.
    Des cibles concrètes en matière de santé ont été établies pour répondre aux besoins des quelque 5 millions d'enfants mal nourris. UN وحُددت أهداف عملية في مجال الصحة لتلبية احتياجات الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية البالغ عددهم حوالي 5 ملايين طفل.
    Cette crise suscite nos inquiétudes en ce qu'elle contribue à augmenter le nombre des plus pauvres et des mal nourris. UN فهذه الأزمة تثير قلقنا لأنها تسهم في زيادة عدد مَن هم أشد فقرا والأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية.
    Il y avait beaucoup d'enfants affamés et mal nourris à travers le monde. Open Subtitles أن العالم بحاجة إلى الكم الوافر منه. كان لدينا الكثير من الأطفال الجياع و الذين يعانون من سوء التغذية في العالم.
    Toutefois, en raison des effets cumulatifs de la répartition asymétrique du revenu sur les groupes les plus défavorisés, 7 millions d'enfants de moins de 5 ans sont mal nourris et 13 millions souffrent d'insuffisance pondérale. UN غير أن اﻵثار المتراكمة للتوزيع غير المستوي للدخل بالنسبة ﻷفقـر النـاس يعنـي أن المنطقـة بهــا ٧ ملايين طفل دون الخامسة يعانون من سوء التغذية و ١٣ مليون طفل يعانون من انخفاض الطول بالنسبة للسن.
    Il faut toutefois prendre des mesures pour parer aux problèmes environnementaux qui se posent dans certaines régions et pour déclencher une révolution verte en Afrique, qui sera bientôt la région du monde qui comptera le plus grand nombre de mal nourris. UN ومع ذلك، فإن اتخاذ إجراء سياسي أمر ضروري للتخفيف من القيود البيئية في مناطق معينة وإحداث ثورة زراعية في افريقيا، التي ستصبح عما قريب المنطقة التي يقطنها أكبر عدد من الناس الذين يعانون من سوء التغذية.
    Enfants mal nourris : UN اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية:
    La malnutrition affecte la résistance des enfants aux maladies communes de l'enfance, et l'évolution et l'issue de ces maladies sont plus graves et plus souvent fatales chez les enfants mal nourris. UN ويضعف سوء التغذية من قدرة اﻷطفال على مقاومة اﻹصابة بأمراض الطفولة العادية، فيصبح مسار هذه اﻷمراض ونتيجتها أكثر حدة وسببا للوفاة عند اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    Bien que l'on dispose de peu de données sur le sujet, deux enquêtes, menées en 1991 et 1993 respectivement, ont montré qu'un cinquième environ de tous les enfants du groupe d'âge de moins de cinq ans sont mal nourris. UN ورغم أن المعلومات المتوافرة في هذا المجال محدودة، فقد أوضحت دراساتان استقصائيتان أجريتا في عامي ١٩٩١ و٣٩٩١ على التوالي أن قرابة خمس مجموع اﻷطفال في الفئة العمرية التي تقل عن خمسة أعوام يعانون من سوء التغذية.
    L'Union des femmes du Viet Nam a lancé en 1990 deux campagnes sur les thèmes «Les femmes s'entraident dans l'économie familiale " et «Bien élever nos enfants» en vue de réduire le nombre d'enfants mal nourris et des abandons scolaires. UN ونظم الاتحاد النسائي الفييتنامي في عام ١٩٩٠ حملتين بعنوان " النساء يساعدن إحداهـن اﻷخـرى في تطويـر الاقتصـاد اﻷسـري " و " حسن تنشئة اﻷطفال " ، وذلك للمساعدة في تقليص عدد اﻷطفال الذين يعانون سوء التغذية وعدد حالات التسرب من المدارس.
    D'après les estimations résultant d'une série de projections initiales, la réduction de moitié de la proportion d'enfants mal nourris dans le monde, qui était de 31 % en 1997, n'interviendrait pas avant 2050 (soit plus de trois décennies de retard par rapport à l'objectif de la Déclaration du Millénaire12). UN وبالقياس إلى إحدى مجموعات إسقاطات خط الأساس، قد يستغرق الأمر حتى عام 2050 تقريبا لخفض نسبة الأطفال الذين يعانون سوء التغذية في العالم إلى النصف من نسبة 31 في المائة عام 1997 (أكثر من ثلاثة عقود تأخر في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية)(12).
    L'UNICEF, agissant en étroite collaboration avec le gouvernement, a pris la tête du volet nutrition des interventions d'urgence, coordonnant l'action des ONG nationales et internationales et assurant les approvisionnements nécessaires au traitement des enfants mal nourris. UN وقادت اليونيسيف بالتعاون الوثيق مع الحكومة عملية الاستجابة لاحتياجات التغذية الطارئة تلك، وعملت على تنسيق جهود المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية وتوفير الإمدادات اللازمـة لمعالجة الأطفال المصابين بسوء التغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد