Ces dernières années, parallèlement à l'évolution du rôle des femmes dans la société, on a constaté une évolution des maladies dont elles souffrent. | UN | وقد حدث في السنوات الأخيرة، مع الدور المتغير للنساء في المجتمع، تغير في الأمراض التي تصيب النساء. |
Le requérant fait valoir que l'on a retiré cette fiche de son dossier médical pour l'empêcher de demander réparation pour les maladies dont il avait été atteint. | UN | ويدّعي صاحب الشكوى أن بطاقة سجله الطبي استبدلت للحيلولة دون إمكانية التماسه تعويضات عن الأمراض التي أصيب بها. |
Une telle pauvreté alimentaire est la cause directe de nombreuses maladies dont souffrent les détenus. | UN | ويمثل هذا العجز الغذائي سبباً مباشراً للعديد من الأمراض التي يعاني منها السجناء. |
Surveillance des maladies dont la notification est obligatoire, conformément aux lois et règlements pertinents; | UN | :: رصد الأمراض التي ينبغي الإبلاغ عنها وفقـاً للقوانـين واللوائح ذات الصلة |
Vous souffrez de maladies dont vous ignorez le nom. | Open Subtitles | أنت ناس عِنْدَهُمْ كُلّ أنواع الأمراض التي أنت لا تَعْرفُ حول. |
Dans le cadre de la préparation à la vieillesse, l'accent sera mis sur la sensibilisation de l'ensemble de la population aux processus et phénomènes inhérents ou liés au vieillissement naturel, et aux situations nouvelles induites par les maladies dont souffrent les personnes âgées. | UN | واستعداداً للشيخوخة، سينصب التركيز على توعية جميع السكان بالعمليات والمظاهر الكامنة أو المرتبطة بالشيخوخة الطبيعية وبالتغيرات التي تنشأ من الأمراض التي يعانيها المسنون. |
Cette facilité permettra de disposer de ressources financières pour l'achat de médicaments destinés à soigner les trois plus graves maladies dont souffrent les populations des pays en développement : VIH/sida, paludisme et tuberculose. | UN | والمرفق يقدم الموارد المالية لحيازة العقاقير لمعالجة ثلاثة من أخطر الأمراض التي تصيب البشر في ابلدان النامية وهي: الإيدز والعدوى بفيروسه، والملاريا، والسل. |
Toutefois, seulement 23 % de la population a accès à l'eau potable et la plupart des maladies dont est victime la population sont dues au manque d'eau potable. | UN | ومع ذلك، لا تتوفر فرص الحصول على المياه الصالحة للشرب، إلا لـ 23 في المائة من السكان، وتنتشر معظم الأمراض التي تصيب السكان بسبب عدم توفر المياه الصالحة للشرب. |
Une telle stratégie devrait prévoir des interventions visant à prévenir les maladies dont elles souffrent et à les soigner, ainsi que des mesures qui leur permettent d'accéder à une gamme complète de soins de santé de qualité et d'un coût abordable, y compris en matière de sexualité et de procréation. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية تدخلات ترمي إلى وقاية المرأة ومعالجتها من الأمراض التي تصيبها، فضلاً عن سياسات من أجل توفير إمكانية الوصول إلى طائفة كاملة من خدمات الرعاية الصحية الراقية التي تتحمل المرأة تكاليفها، بما فيها الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية. |
Le Malawi a beaucoup fait pour promouvoir la santé des enfants, notamment en adoptant une politique intégrée de prise en charge des maladies dont ils souffrent. | UN | 87 - وأضافت أن ملاوي قد عملت الكثير من أجل تعزيز صحة الأطفال، لا سيما من خلال اعتماد سياسة متكاملة لعلاج الأطفال من الأمراض التي يعانون منها. |
Une telle stratégie devrait prévoir des interventions visant à prévenir les maladies dont elles souffrent et à les soigner, ainsi que des mesures qui leur permettent d'accéder à une gamme complète de soins de santé de qualité et d'un coût abordable, y compris en matière de sexualité et de procréation. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية تدخلات ترمي إلى وقاية المرأة ومعالجتها من الأمراض التي تصيبها، فضلاً عن سياسات من أجل توفير إمكانية الوصول إلى نطاق كامل من خدمات الرعاية الصحية العالية النوعية والمعقولة التكلفة، بما فيها خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Une telle stratégie devrait prévoir des interventions visant à prévenir les maladies dont elles souffrent et à les soigner, ainsi que des mesures qui leur permettent d'accéder à une gamme complète de soins de santé de qualité et d'un coût abordable, y compris en matière de sexualité et de procréation. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية تدخلات ترمي إلى وقاية المرأة ومعالجتها من الأمراض التي تصيبها، فضلاً عن سياسات من أجل إتاحة إمكانية الحصول على طائفة كاملة من خدمات الرعاية الصحية الراقية التي يمكن تحمل تكاليفها، بما فيها الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية. |
Une telle stratégie devrait prévoir des interventions visant à prévenir les maladies dont elles souffrent et à les soigner, ainsi que des mesures qui leur permettent d'accéder à une gamme complète de soins de santé de qualité et d'un coût abordable, y compris en matière de sexualité et de procréation. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية تدخلات ترمي إلى وقاية المرأة ومعالجتها من الأمراض التي تصيبها، فضلاً عن سياسات من أجل إتاحة إمكانية الحصول على طائفة كاملة من خدمات الرعاية الصحية الراقية التي تتحمل المرأة تكاليفها، بما فيها الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية. |
Une telle stratégie devrait prévoir des interventions visant à prévenir les maladies dont elles souffrent et à les soigner, ainsi que des mesures qui leur permettent d'accéder à une gamme complète de soins de santé de qualité et d'un coût abordable, y compris en matière de sexualité et de procréation. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية تدخلات ترمي إلى وقاية المرأة ومعالجتها من الأمراض التي تصيبها، فضلاً عن سياسات من أجل إتاحة إمكانية الحصول على طائفة كاملة من خدمات الرعاية الصحية الراقية التي تتحمل المرأة تكاليفها، بما فيها الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية. |
Une telle stratégie devrait prévoir des interventions visant à prévenir les maladies dont elles souffrent et à les soigner, ainsi que des mesures qui leur permettent d'accéder à une gamme complète de soins de santé de qualité et d'un coût abordable, y compris en matière de sexualité et de procréation. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية تدخلات ترمي إلى وقاية المرأة ومعالجتها من الأمراض التي تصيبها، فضلاً عن سياسات من أجل توفير إمكانية الوصول إلى طائفة كاملة من خدمات الرعاية الصحية الراقية التي تتحمل المرأة تكاليفها، بما فيها الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية. |
Nous sommes résolus à faire face aux défis que constituent l'élimination de la pauvreté; la famine; l'analphabétisme; la dégradation de l'environnement; les changements climatiques; et le VIH/sida, le paludisme et les autres maladies dont la transmission peut être évitée. | UN | وقد عقدنا العزم على مواجهة التحديات المتمثلة في استئصال الفقر والجوع والأمية والتدهور البيئي وتغير المناخ وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وغيرها من الأمراض التي يمكن الوقاية منها. |
Une telle stratégie devrait prévoir des interventions visant à prévenir les maladies dont elles souffrent et à les soigner, ainsi que des mesures qui leur permettent d'accéder à une gamme complète de soins de santé de qualité et d'un coût abordable, y compris en matière de sexualité et de procréation. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية تدخلات ترمي إلى وقاية المرأة ومعالجتها من الأمراض التي تصيبها، فضلاً عن سياسات من أجل توفير إمكانية الوصول إلى طائفة كاملة من خدمات الرعاية الصحية الراقية التي تتحمل المرأة تكاليفها، بما فيها الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية. |
Les maladies dont souffrent principalement les populations pauvres doivent rester une priorité mondiale dans le domaine de la santé pour l'après-2015, traduite dans des cibles en matière de santé. | UN | 90 - ويجب أن تظل الأمراض التي تصيب الفقراء بصورة رئيسية موضع تركيز أساسي للجهود العالمية التي تُبذل في مجال الصحة في مرحلة ما بعد عام 2015 وهذا ما ينبغي إدراجه في الغايات المتعلقة بالصحة. |
Les pays développés consacrent quant à eux l’essentiel de leur fonds de recherche aux maladies dont souffrent leurs populations et qui devraient persister dans un avenir prévisible. Compte tenu de cette contrainte, quelle avancée médicale serait le plus à même d’améliorer nos vies ? | News-Commentary | ولكن الدول المتقدمة رغم ذلك، تكرس أغلب أموالها المخصصة للبحث في دراسة الأمراض التي يعاني منها مواطنوها، والتي يبدو من المرجح أن تستمر في المستقبل المنظور. ولكن هل نستطيع في ضوء هذا القيد أن نحدد أي الاختراقات المتقدمة في عالم الطب قد تحقق أعظم الفائدة في تحسين حياتنا؟ |
Selon l'enquête de 2000, elles sont respectivement estimées à 21 % et 17 % des maladies dont souffraient les enfants. | UN | وتشير الدراسة الاستقصائية لعام 2000 إلى أن هذه الأمراض تشكل على التوالي 21 في المائة و 17 في المائة من الأمراض التي يصاب بها الأطفال(). |