Il est également prévu de lancer des programmes de lutte et de prévention pour empêcher la résurgence de maladies infectieuses telles que la coqueluche. | UN | وسيتم أيضا وضع برامج للمكافحة والوقاية وذلك لمنع عودة ظهور الأمراض المعدية مثل السعال الديكي. |
L'anémie ferriprive est souvent aggravée par des infections parasitaires, le paludisme et d'autres maladies infectieuses telles que le VIH et la tuberculose. | UN | وكثيرا ما تزداد حدة الإصابة بفقر الدم الناتج عن نقص الحديد بسبب الإصابة بالديدان والملاريا وغيرها من الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية والسُّل. |
La situation générale de la santé aux Fidji montre qu'une amélioration significative s'est produite au cours de la dernière décennie et que des progrès réguliers sont faits en matière de contrôle des maladies infectieuses telles que la tuberculose et la rougeole. | UN | وتظهر حالة الصحة العامة في فيجي تحسنا كبيرا خلال العقد الماضي بإحراز تقدم مطرد نحو التحكم في الأمراض المعدية مثل السل والحصبة. |
La télédétection pourrait être intégrée à des systèmes de veille sanitaire, de manière à mettre en place des dispositifs d'alerte rapide pour les maladies infectieuses telles que le paludisme, le choléra, les infections à hantavirus et la fièvre de la vallée du Rift. | UN | ويمكن دمج الاستشعار عن بعد في نظم مراقبة الأمراض لتطوير نظم للإنذار المبكر من أمراض معدية مثل الملاريا والكوليرا ومرض فيروس هانتا وحمى الأخدود الأفريقي. |
Les maladies infectieuses telles que le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme ont décimé des millions de personnes. | UN | والأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل، والملاريا قضت على ملايين البشر. |
Au Soudan, 4 006 personnes ont reçu des soins de santé ou une éducation sanitaire concernant des maladies infectieuses telles que le mycétome ou la leishmaniose. | UN | وفي السودان، تلقى 006 4 أشخاص الرعاية الطبية أو التثقيف الطبي فيما يتعلق بالأمراض المعدية مثل الفطروم وداء الليشمانية. |
La prévalence des maladies infectieuses telles que le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme continuera de poser une menace grave. | UN | وما برح انتشار الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا يمثل تهديداً خطيراً. |
Dans ses projections, le Groupe a décrit les évolutions possibles, comme l'augmentation de la malnutrition, ainsi que des taux de mortalité et de morbidité dus à des catastrophes ainsi que l'évolution de l'incidence de certaines maladies infectieuses telles que le paludisme. | UN | ومع ذلك تشير هذه التوقعات إلى بعض الاتجاهات المحتملة التي تشمل ازدياد حالات سوء التغذية والوفيات أو الحالات المرضية المرتبطة بالكوارث فضلا عن تغير ظروف الإصابة ببعض الأمراض المعدية مثل الملاريا. |
On lutte contre les maladies infectieuses, telles que la grippe A (H1N1) au moyen d'une campagne de vaccination et la communauté internationale est appelée à ne ménager aucun effort pour assurer une bonne coordination de la coopération contre ces maladies. | UN | ويعمل بلدها على مكافحة الأمراض المعدية مثل فيروس انفلونزا الخنازير المعروف بــ H1N1، وذلك بجعل اللقاحات متوافرة؛ وأهابت بالمجتمع الدولي ألاّ يدّخر جهداً في تنسيق التعاون لمكافحة هذه الأمراض. |
En plus des problèmes constants de la pauvreté extrême, de la propagation de maladies infectieuses telles que le VIH/sida et de la dégradation de l'environnement, nous sommes confrontés à la menace de nouvelles formes de terrorisme. | UN | فبالإضافة إلى المشكلات المتواترة الخاصة بالفقر الشديد، وانتشار الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتدهور البيئي، نواجه تحديات تفرضها أشكال جديدة من الإرهاب. |
321. Néanmoins, le secteur de la santé reste confronté à des problèmes et difficultés de taille, principalement en raison de l'incapacité des services de santé à faire face à la demande croissante due à la forte croissance de la population combinée à l'augmentation constante de cas de maladies infectieuses telles que le paludisme, la diarrhée et la bilharziose, quoique dans des proportions différentes. | UN | 320- ورغم ذلك، فالقطاع الصحي مازال يواجه تحديات وصعوبات كبيرة ناجمة في معظمها عن عجز خدمات الصحة عن مواكبة الاحتياجات المتزايدة إليها نتيجة النمو السكاني المرتفع مع استمرار انتشار الأمراض المعدية مثل الملاريا والإسهالات والبلهارسيا وإن كانت بدرجات متفاوتة. |
Ils se sont déclarés encouragés par des actions concrètes dans ces domaines, telles que le soutien croissant en faveur du projet de fonds mondial pour la santé, qui avait pour objectif de lutter contre le VIH/sida et d'autres maladies infectieuses telles que le paludisme et la tuberculose. | UN | وقال متكلمون إن من الأمور المشجعة بذل جهود ملموسة في هذين المجالين، مثل زيادة التأييد لصندوق الصحة العالمي المقترح إنشاؤه بهدف مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية مثل الملاريا والسل. |
En juin 2009, l'assemblée générale de l'organisation a revu le descriptif de sa mission et intégré deux nouvelles priorités: la lutte contre les maladies infectieuses telles que le HIV/sida et le paludisme et la mobilisation. | UN | في حزيران/يونيه 2009، قامت الجمعية العامة للرابطة بتنقيح بيان المهمة الخاص بها بغية استحداث موضوعين جديدين، هما: العمل على مكافحة الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا؛ والدعوة. |
Ils se sont déclarés encouragés par des actions concrètes dans ces domaines, telles que le soutien croissant en faveur du projet de fonds mondial pour la santé, qui avait pour objectif de lutter contre le VIH/sida et d'autres maladies infectieuses telles que le paludisme et la tuberculose. | UN | وقال متكلمون إن من الأمور المشجعة بذل جهود ملموسة في هذين المجالين، مثل زيادة الدعم لصندوق الصحة العالمي المقترح إنشاؤه بهدف مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وغيره من الأمراض المعدية مثل الملاريا والسل. |
La communauté socioculturelle de l'ANASE permettrait une coopération accrue face aux problèmes liés à la croissance démographique, à l'éducation, au chômage, à la prévention des maladies infectieuses telles que le VIH/sida et des maladies sexuellement transmissibles, à la dégradation de l'environnement et à la pollution transfrontière. | UN | وستكثف الجماعة الاجتماعية - الثقافية للرابطة تعاونها في مجال التصدي للمشاكل المتعلقة بنمو السكان، والتعليم، والبطالة، والوقاية من الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمتلازمة التنفسية الشديدة الحدة (سارز)؛ والتدهور البيئي والتلوث العابر للحدود. |
Celles-ci incluent la criminalité transnationale organisée, la propagation de maladies infectieuses telles que le VIH/sida et le syndrome respiratoire aigu sévère, la pollution de l'environnement et les crises économiques, qui pourraient toutes en définitive amener une instabilité sociale et politique. | UN | وتشمل هذه التهديدات الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، وانتشار الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والمتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة (سارس)، وتلوث البيئة، والأزمات الاقتصادية، وكلها يمكن أن تفضي في نهاية المطاف إلى عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
En outre, les progrès de la mondialisation nous imposent de faire face aux menaces des maladies infectieuses telles que le VIH/sida, la grippe aviaire et la nouvelle grippe, ainsi que le syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) qui se diffusent aisément à travers les frontières nationaux. | UN | 15 - وفضلا عن ذلك، بتقدم العولمة ثمة حاجة إلى التصدي للأخطار التي تهدد بها الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وإنفلونزا الطيور والانفلونزا الناشئة والمتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة (سارز) التي انتشرت بسهولة عبر الحدود الوطنية. |
Au Kenya, ces dépenses ont entraîné une augmentation massive des inscriptions dans les écoles primaires, ainsi qu'un déclin significatif de maladies infectieuses telles que le VIH/sida et le paludisme, mais elles ont contraint le Gouvernement à revoir à la baisse ses prévisions de croissance et à dépenser moins dans des secteurs productifs tels que l'agriculture et les infrastructures. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الإنفاق في كينيا قد أسفر عن زيادة كبيرة في الالتحاق بالمرحلة الأولى للتعليم، وهبوط كبير في الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا، فقد أرغم الحكومة أيضا على تخفيض تكهناتها المتعلقة بالنمو، وعلى إنفاق القليل على القطاعات الإنتاجية مثل الزراعة والمرافق الأساسية. |
Nombre d'entre elles étaient − et sont toujours − contraintes de vivre entassées dans des camps sans eau, sans nourriture, sans système d'assainissement, sans services de santé de base et sans abri, et où sévissent des maladies infectieuses telles que le choléra. | UN | وعدد كبير منهم كان ولا يزال مضطراً إلى العيش في مخيمات مزدحمة تعاني من نقص المياه والأغذية وخدمات الإصحاح والخدمات الصحية الأساسية والمأوى كما تعاني من أمراض معدية مثل الكوليرا. |
Des études en cours tendent à intégrer télédétection et surveillance sanitaire, en vue de mettre au point des systèmes d’alerte rapide aux maladies infectieuses telles que le paludisme, le choléra, l’hantavirus et la fièvre de la vallée du Rift. | UN | وتجري دراسات لادراج الاستشعار عن بعد في نظم مراقبة اﻷمراض ، بهدف تطوير نظم للانذار المبكر من أمراض معدية مثل الملاريا والكوليرا ومرض فيروس الهانتان وحمى اﻷخدود الافريقي . |
Notant avec préoccupation les effets dévastateurs des situations sociales et économiques difficiles, des conflits armés, des catastrophes naturelles et de maladies infectieuses telles que la tuberculose ou le paludisme et de la pandémie de virus de l'immunodéficience humaine et de syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida) sur la vie de la famille, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المدمرة التي تخلفها الظروف الاجتماعية والاقتصادية العصيبة، والنــزاعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، والأمراض المعدية مثل السل والملاريا، وآثار داء فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب في حياة الأسرة، |
Étant donné le manque d'eau salubre et d'installations sanitaires, le nombre de cas de maladies infectieuses telles que l'hépatite A, la diphtérie et la poliomyélite ont augmenté parmi ce groupe de la population. | UN | وبسبب الافتقار إلى المياه الصالحة للشرب وخدمات النظافة، ارتفعت أعداد الإصابات بين هذه المجموعة السكانية بالأمراض المعدية مثل تليف الكبد والحصبة والخناق وشلل الأطفال. |