ويكيبيديا

    "malgré cette évolution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ورغم هذه التطورات
        
    • وعلى الرغم من هذه التطورات
        
    • وبالرغم من هذه التطورات
        
    • ورغم هذا التطور
        
    • وعلى الرغم من هذا التطور
        
    • بالرغم من هذه التطورات
        
    • بالنظر إلى تلك التغييرات وغيرها
        
    • وبالرغم من التطورات
        
    • وبرغم هذه التطورات
        
    • وعلى الرغم من تلك التطورات
        
    • الرغم من ذلك الزخم
        
    • رغم هذه التطورات
        
    • قائلا إنه بغض النظر عن هذه التطورات
        
    • على الرغم من هذه التطورات
        
    • الرغم من هذه الاتجاهات
        
    malgré cette évolution favorable, plusieurs incidents graves mettant en cause la sécurité ont encore menacé la stabilité du Liban. UN 4 - ورغم هذه التطورات الإيجابية، ظل عدد من الحوادث الأمنية الخطيرة يهدد استقرار لبنان.
    Toutefois, malgré cette évolution positive, l'occupation par Israël du sud du pays et son agression persistante contre le Liban et ses citoyens restent le principal obstacle au redressement national. UN ومع ذلك، ورغم هذه التطورات الايجابية، فإن احتلال اسرائيل للجنوب واستمرار عدوانها على لبنــان ومواطنيهـا ما زال يشكـل عقبــة رئيسية أمام عودة اﻷوضاع الى طبيعتها على الصعيد الوطني.
    malgré cette évolution encourageante, la mise en œuvre du mandat de la Commission continue de souffrir d'un déficit de financement. UN 51 - وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، لا يزال هناك عجز في الموارد اللازمة لتنفيذ ولاية اللجنة
    malgré cette évolution favorable, c'est un fait que la région accueille plus de 600 millions de personnes vivant dans une extrême pauvreté. UN وبالرغم من هذه التطورات المؤاتية، فإن المنطقة تأوي ما يزيد على 600 مليون شخص يعيشون في فقر مدقع.
    malgré cette évolution positive, de nombreux problèmes subsistent. UN ورغم هذا التطور الإيجابي، فإنه لا تزال ثمة مشاكل عديدة.
    malgré cette évolution positive de l'effectif des ressources humaines, les normes sont loin d'être approchées. UN وعلى الرغم من هذا التطور الإيجابي في الأعداد المتصلة بالموارد البشرية، فإن النموذج المنشود لا يزال بمنأى عن التحقق.
    Toutefois, malgré cette évolution positive, la situation actuelle de la société reste bien en deçà de ses objectifs, même dans les pays les plus développés. UN ولكن، بالرغم من هذه التطورات الإيجابية، نرى حالة مجتمعنا الحاضرة مقصّرة عن بلوغ أهدافها، حتى في أكثر البلدان تقدما.
    malgré cette évolution inquiétante, l'ONU et ses partenaires continuent d'exécuter des programmes qui sont indispensables pour satisfaire les besoins humanitaires et en matière de développement. IV. Situation humanitaire UN ورغم هذه التطورات المقلقة، تواصل الأمم المتحدة وشركاؤها تنفيذ البرامج التي تعتبر أساسية في تلبية الاحتياجات الإنسانية واحتياجات التنمية.
    malgré cette évolution positive, la violence contribue à perpétuer le cycle des déplacements de population, notamment dans l'est du pays. UN 87 - ورغم هذه التطورات الإيجابية، ما زال العنف يخلق دورة من التشريد، لا سيما في الشرق.
    malgré cette évolution encourageante, il reste de nombreux problèmes qui menacent les progrès faits dans la consolidation de la paix. UN 3 - ورغم هذه التطورات المشجعة، لا يزال هناك الكثير من التحديات التي تهدد بتبديد التقدم المحرز في توطيد أركان السلام.
    malgré cette évolution positive, la situation générale est bien sombre. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، تتسم بقية الصورة بأنها أكثر قتامة.
    malgré cette évolution positive, nous sommes encore bien loin de la paix universelle. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية لا نزال بعيدين عن تحقيق السلام العالمي.
    malgré cette évolution positive de la situation en matière de recherche de solutions durables, les problèmes de sécurité se sont de nouveau imposés au premier rang des préoccupations dans les zones d'opérations du HCR. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية في البحث عن حلول دائمة، احتلت مكان الصدارة مرة أخرى في المناطق التي تعمل فيها المفوضية شواغل أمنية مجددة.
    17. malgré cette évolution de la situation, le processus de paix a continué de se heurter à de graves problèmes. UN ١٧ - وبالرغم من هذه التطورات لا تزال عملية السلم تواجه مشاكل خطيرة.
    7. malgré cette évolution positive, la situation politique intérieure demeure fragile. UN ٧ - وبالرغم من هذه التطورات اﻹيجابية، فإن الحالة السياسية الداخلية ما زالت هشة.
    malgré cette évolution positive, il ne reconnaît toujours pas le statut de personnes déplacées aux 30 000 nouveaux arrivants sur le site. UN ورغم هذا التطور الإيجابي، فإن الحكومة لا تعترف بالوافدين الجدد في الجزء الجديد من المخيم على أنهم من المشردين داخليا، ويبلغ عدد هؤلاء 000 30 شخص.
    malgré cette évolution encourageante, le système d'éducation n'est pas pleinement inclusif, car certains groupes d'enfants, par exemple les orphelins, n'y sont pas intégrés. UN وعلى الرغم من هذا التطور المشجع، فإن نظام التعليم ليس بنظام شامل تماماً حيث أن بعض فئات الأطفال، مثل فئة اليتامى، لم تدمج في النظام التعليمي.
    Toutefois, malgré cette évolution positive, la situation dans les territoires occupés s'est également détériorée. UN غير أن الحالة تدهورت في نفس الوقت في الأراضي المحتلة بالرغم من هذه التطورات.
    malgré cette évolution positive, 93 % des congés parentaux ont été pris par les mères en 2009. UN وبالرغم من التطورات الإيجابية، استخدمت الأمهات 93 في المائة من هذه الإجازات في عام 2009.
    22. malgré cette évolution positive, le Comité a noté que la situation dans les zones restant sous occupation israélienne était préoccupante et continuait de créer sur le terrain des faits qui risquaient de nuire à l'exercice futur des droits des Palestiniens et au processus de paix lui-même. UN ٢٢ - وبرغم هذه التطورات اﻹيجابية، لاحظت اللجنة أن الحالة في المناطق التي ما برحت تحت الاحتلال اﻹسرائيلي لا تزال مثارا للقلق، بل وتخلق حقائق على اﻷرض يمكن أن تنطوي على آثار سلبية بالنسبة لمستقبل ممارسة الشعب الفلسطيني حقوقه بل ومستقبل عملية السلام ذاتها.
    malgré cette évolution positive, de graves défis subsistent. UN وعلى الرغم من تلك التطورات الإيجابية، لا يزال هناك بعض التحديات الخطيرة.
    malgré cette évolution positive, certains faits demeurent troublants. UN 78 - واستطرد قائلا إنه على الرغم من ذلك الزخم الإيجابي حدثت تطورات مقلقة أيضا.
    malgré cette évolution positive dans le domaine de la consolidation de la paix, de gros problèmes restent à résoudre. UN 47 - رغم هذه التطورات الإيجابية في بناء السلام، لا تزال هناك تحديات كبيرة.
    malgré cette évolution favorable, des doutes persistent sur la crédibilité du régime de non-prolifération nucléaire, car un certain nombre d'États restent en dehors. UN 45 - واستطرد قائلا إنه بغض النظر عن هذه التطورات المبشِّرة بالخير فإنه لا تزال هناك شكوك إزاء مصداقية نظام عدم الانتشار النووي وذلك لأن عددا من الدول لم ينضم بعد إلى المعاهدة.
    Toutefois, malgré cette évolution positive, les pays africains sont encore confrontés à beaucoup de difficultés dans leurs efforts pour atteindre les OMD. UN ولكن على الرغم من هذه التطورات الإيجابية، تبقى هناك تحديات ضخمة تواجه الدول الأفريقية في مساعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    malgré cette évolution à long terme encourageante, à court terme, la crise financière et économique mondiale a entraîné des difficultés budgétaires dans plusieurs pays qui ont donc réduit la part de leur budget consacrée à l'aide au développement. UN وعلى الرغم من هذه الاتجاهات المشجعة الطويلة الأجل، بدأت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تؤثر على المدى القصير، على الشؤون المالية للبلد، وبالتالي على المبلغ المخصص لمساعدات التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد