ويكيبيديا

    "malgré la fin de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعلى الرغم من انتهاء
        
    • رغم انتهاء
        
    • على الرغم من انتهاء
        
    • فعلى الرغم من انتهاء
        
    • بهذه القوات في فترة ما
        
    • بالرغم من انتهاء
        
    • الاحتفاظ بهذه القوات في فترة
        
    • على الرغم من نهاية
        
    malgré la fin de la guerre froide, les armes nucléaires continuent de constituer la plus grande menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب البادرة، لا تزال اﻷسلحة النووية تشكل أكبر خطر على السلم واﻷمن الدوليين.
    malgré la fin de la guerre froide, qui pendant des années a été considérée comme le principal obstacle à la réalisation des objectifs de l'ONU, notre monde continue, pour l'essentiel, d'être instable et peu sûr. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة التي كان ينظر إليها لسنوات عدة باعتبارها العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة، ما يزال عالمنا إلى حد كبير غير آمن وقلقا وغير مستقر.
    malgré la fin de la guerre froide, le monde n'est pas devenu plus sûr. UN ولم يصبح العالم أكثر أمنا رغم انتهاء الحرب الباردة.
    Les Australiens sont irrités par la décision de la Chine et de la France de poursuivre les essais d'armes nucléaires malgré la fin de la guerre froide et malgré la prorogation du TNP. UN إن الاستراليين يتملكهم الغضب ﻷنه على الرغم من انتهاء الحرب الباردة، ومن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الذي كُلل بالنجاح، فإن الصين وفرنسا قد قررتا مواصلة اجراء تجارب لﻷسلحة النووية.
    Au plan humanitaire, et malgré la fin de la période de famine, les parties continuent de s'attacher à améliorer la situation et de répondre aux besoins de longue date de la Somalie. UN أما فيما يتعلق بالناحية الإنسانية، فعلى الرغم من انتهاء المجاعة، ما زال الشركاء يعملون بجد على تحسين الحالة والاستمرار في تلبية الاحتياجات التي طال أمدها من الصومال.
    Au mépris de ses obligations internationales, la France s'efforce de trouver et de définir de nouveaux rôles et de nouvelles missions pour ses forces nucléaires, afin de justifier leur maintien malgré la fin de la guerre froide. UN ويسعى هذا البلد، في تحد لالتزاماته الدولية، لإيجاد وتحديد أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لتبرير الاستمرار في الاحتفاظ بهذه القوات في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    4. malgré la fin de la guerre froide, l'intolérance — la discrimination, le sexisme, le racisme, la xénophobie — continue à alimenter de trop nombreux conflits. UN ٤ - وقال إنه بالرغم من انتهاء الحرب الباردة، بأن عدم التسامح - التمييز والتعصب الجنسي والتعصب العنصري وكره اﻷجانب - ما زالت تغذي العديد من المنازعات.
    malgré la fin de la guerre et l'effondrement des Taliban, il y a jusqu'à 6 millions d'Afghans qui sont au bord de la famine suite à 20 ans de guerre, trois années de sécheresse consécutive et, surtout, à la politique menée par les Taliban, ces cinq dernières années. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب وانهيار طالبان، فإن أكثر من ستـة ملايين أفغاني على شفـا الموت جوعا نتيجة جيل من الحرب، وثلاث سنوات من الجفاف، والأهم، نتيجة لسياسة طالبان في السنوات الخمس الأخيرة.
    malgré la fin de la guerre froide, un grand nombre d'armes nucléaires demeurent en état de haute alerte. UN 3 - وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال أعداد كبيرة من الأسلحة النووية في حالة تأهب قصوى.
    malgré la fin de la guerre froide, un grand nombre d'armes nucléaires demeurent en état de haute alerte. UN 3 - وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال أعداد كبيرة من الأسلحة النووية في حالة تأهب قصوى.
    malgré la fin de la guerre froide, il existe encore quelque 30 000 ogives nucléaires dans le monde dont plus de 12 000 sont prêtes à l'utilisation immédiate. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا يزال هناك نحو 000 30 سلاح نووي في العالم؛ منها أكثر من 000 12 سلاح جاهز للاستعمال الفوري.
    malgré la fin de la guerre froide, des milliers d'armes nucléaires sont encore en état d'alerte instantanée et risquent d'exploser par accident ou à la suite d'une utilisation non autorisée et on compte maintenant malgré le TNP neuf États dotés d'armes nucléaires. UN 3 - وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة لا تزال هناك آلاف من الأسلحة النووية في أقصى حالات الاستنفار، ويمكن أن تنطلق خطأ أو من خلال استخدام غير مأذون به. وعلى الرغم من معاهدة عدم الانتشار، هناك الآن تسع دول حائزة للأسلحة النووية.
    malgré la fin de la guerre froide, la communauté internationale fait toujours face à un certain nombre de défis alors que nous nous approchons du nouveau millénaire. UN رغم انتهاء الحرب الباردة لا يزال المجتمع الدولي يواجه عددا من التحديات مع تطلعه إلى استقبال اﻷلفية الجديدة.
    Préoccupée par le fait que, malgré la fin de la guerre froide, plusieurs milliers d'armes nucléaires demeurent en état de haute alerte, prêtes à être lancées en quelques minutes, UN وإذ يساورها القلق من أنه رغم انتهاء الحرب الباردة، لا تزال عدة آلاف من الأسلحة النووية في حالة استنفار قصوى، جاهزة للإطلاق في غضون دقائق،
    Nous déplorons que, malgré la fin de la rivalité de la guerre froide, le malheureux peuple de Chypre doive encore subir la division imposée à son pays. UN ومما يثير جزعنا أن شعب قبرص التعيس، على الرغم من انتهاء التناحر الذي كان سمة الحرب الباردة، كُتب عليه أن يواصل التعايش مع الانقسام الذي فُرض على بلده.
    Le Moyen-Orient, ou l'Asie occidentale comme certains voudraient appeler la région, reste un point chaud stratégique, malgré la fin de la guerre froide. UN ويظل الشرق اﻷوسط، أو غرب آسيا، كما يحلو للبعض تسمية هذه المنطقة، نقطة تفجر استراتيجية، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة.
    malgré la fin de la guerre froide, les pays développés autres que les pays d'Europe orientale n'ont réduit leurs dépenses militaires que de 10 % par rapport à 1987. UN فعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة فإن اﻷمم المتقدمة النمو، خلاف بلدان أوروبا الشرقية، لم يقل إنفاقها عما كانت تنفقــه في ١٩٨٧ إلا بنسبة ١٠ في المائة لا غير.
    malgré la fin de la guerre froide, qui a fait diminuer les probabilités d'une guerre nucléaire, notre planète est encore le théâtre de nombreux conflits meurtriers qui causent des souffrances indicibles aux populations et créent des tragédies humanitaires d'une ampleur considérable. UN فعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة التي قلصت من احتمالات الحرب النووية، لا يزال كوكبنا مسرحا لصراعات دامية تتسبب في معاناة تجل عــن الوصــف ومآس إنسانية مروعة.
    Au mépris de ses obligations internationales, la France s'efforce de trouver et de définir de nouveaux rôles et de nouvelles missions pour ses forces nucléaires, afin de justifier leur maintien malgré la fin de la guerre froide. UN ويسعى هذا البلد، في تحد لالتزاماته الدولية، لإيجاد وتحديد أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لتبرير الاستمرار في الاحتفاظ بهذه القوات في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    92. malgré la fin de la guerre froide, beaucoup de grandes puissances militaires considèrent que leur sécurité n'est pas encore assurée. UN ٩٢ - ومن الدول التي تملك القوى العسكرية الكبرى عدد كبير لا يزال غير مطمئن للوضع اﻷمني الذي يواجهه، بالرغم من انتهاء الحرب الباردة.
    La recherche d'une paix durable reste le plus grand défi posé à l'Organisation, malgré la fin de la guerre froide. UN إن البحث عن السلم الدائم مازال أعظم التحديات التي تجابه المنظمة، على الرغم من نهاية الحرب العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد