ويكيبيديا

    "malgré ses ressources limitées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رغم مواردها المحدودة
        
    • الرغم من مواردها المحدودة
        
    • بالرغم من مواردها المحدودة
        
    • بالرغم من مواردنا المحدودة
        
    • الرغم من محدودية مواردها
        
    • رغم محدودية مواردها
        
    • رغم موارده المحدودة
        
    • محدودية موارده
        
    malgré ses ressources limitées, mon gouvernement honore ses engagements à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تفي حكومتي بالتزامها رغم مواردها المحدودة.
    L'Office, institué initialement en tant qu'organisme temporaire, a continué de remplir son rôle humanitaire malgré ses ressources limitées. UN والأونروا، التي أنشئت في البداية كوكالة مؤقتة، استمرت في الوفاء بدورها الإنساني رغم مواردها المحدودة.
    Au demeurant, l'Inspection générale n'attend plus des instructions du Ministre de la justice pour enquêter sur les abus, malgré ses ressources limitées. UN والحاصل أن المفتشية العامة لـم تعـد تنتظـر تعليمات وزارة العدل للتحقيق في الانتهاكات على الرغم من مواردها المحدودة.
    D'autre part, et malgré ses ressources limitées, le Nicaragua a consacré beaucoup d'énergie à la recherche d'un modèle de développement durable et de préservation de ses ressources naturelles. UN وعلاوة على ذلك، قامت نيكاراغوا على الرغم من مواردها المحدودة بتوجيه قدر كبير من طاقتها للتوصل إلى نموذج مناسب للتنمية المستدامة ولحفظ مواردها الطبيعية.
    malgré ses ressources limitées, la Direction a prêté tout son concours pour fournir des données aux groupes d'experts passés et au Groupe de contrôle actuel. UN وكانت هيئة الطيران المدني في جيبوتي متعاونة للغاية بالرغم من مواردها المحدودة فيما يتعلق بتوفير البيانات لفريقي الخبراء السابقين ولفريق الرصد.
    En tant que partie à la Convention sur les mines, la Thaïlande, malgré ses ressources limitées, fait de son mieux pour respecter ses engagements au titre de la Convention. UN وتايلند، بوصفها طرفا في اتفاقية الألغام الأرضية، تبذل أقصى وسعها للوفاء بالتزاماتنا في إطار الاتفاقية، بالرغم من مواردنا المحدودة.
    161. Le Gouvernement se préoccupe de la santé de la population malgré ses ressources limitées. UN 161- تهتم الحكومة بالشواغل الصحية للسكان رغم مواردها المحدودة.
    Pendant la période considérée, l'organisation est parvenue, malgré ses ressources limitées, à créer quatre centres supplémentaires d'alphabétisation des adultes dans le district de Mukono, ce qui porte à huit le nombre total de centres. UN وتمكنت المنظمة، خلال الفترة قيد الاستعراض، من إقامة أربعة مراكز أخرى لتعليم الكبار في مقاطعة موكونو ليرتفع بذلك عدد المراكز التابعة لها إلى ثمانية رغم مواردها المحدودة.
    50. L'Afrique du Sud a salué les efforts accomplis par le Bénin pour garantir le droit à l'éducation malgré ses ressources limitées. UN 50- ورحبت جنوب أفريقيا بالجهود التي بذلتها بنن في مجال الحق في التعليم رغم مواردها المحدودة.
    18. M. NIMA (Jordanie) dit que son pays, qui a accueilli environ 40 % des réfugiés enregistrés auprès de l'Office, continue à les aider de toutes sortes de façons et, malgré ses ressources limitées, se place au deuxième rang des donateurs. UN ١٨ - السيد نعمة )اﻷردن( : أشار إلى أن اﻷردن قد لجأ إليها حوالي ٤٠ في المائة من اللاجئين المقيدين لدى اﻷنروا، وما زالت تساعدهم بكل الطرق الممكنة. وهي ثاني أكبر جهة مانحة رغم مواردها المحدودة.
    Les auteurs souhaitent en outre souligner que, malgré ses ressources limitées, le Gouvernement djiboutien fait face avec courage aux problèmes qui assaillent le pays à travers l'adoption d'une politique économique et sociale appropriée qui démontre son engagement en faveur du redressement de la situation. UN ويود مقدمو مشروع القرار أن يشددوا على جملة أمور، منها أن حكومة جيبوتي على الرغم من مواردها المحدودة تتصدى بشجاعة للمشاكل التي تواجهها باعتماد سياسة اقتصادية واجتماعية مناسبة، مما يوضح التزامها بإصلاح الحالة.
    720. L'Algérie a félicité le Gouvernement béninois pour sa coopération et son engagement à promouvoir et à protéger les droits de l'homme malgré ses ressources limitées et les contraintes en découlant. UN 720- هنأت الجزائر حكومة بنن على تعاونها والتزامها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الرغم من مواردها المحدودة وما يتصل بذلك من قيود.
    En ce qui concerne la recommandation du SPT figurant au paragraphe 72 du rapport sur sa visite, malgré ses ressources limitées, l'Agence nationale a effectué des visites de suivi dans les cas où elle constaté des situations particulièrement difficiles dans les établissements. UN 50- وبالإشارة إلى توصية اللجنة الفرعية لمنع التعذيب الواردة في الفقرة 72 من تقرير زيارتها، أجرت الوكالة الوطنية زيارات متابعة على الرغم من مواردها المحدودة في الحالات التي واجهت فيها أوضاعاً صعبة للغاية في المرافق.
    M. Nakkari (République arabe syrienne) dit qu'il convient de féliciter le CCI d'entreprendre des programmes ambitieux, malgré ses ressources limitées. UN 18 - السيد النقري (الجمهورية العربية السورية): أثنى على وحدة التفتيش المشتركة لاضطلاعها ببرامج طموحة على الرغم من مواردها المحدودة.
    Mme Simms, notant avec préoccupation que les fosses d'aisance continuent d'être le type le plus courant de toilettes dans les zones rurales et que l'électricité est limitée aux centres urbains et aux villes, dit que le gouvernement doit, malgré ses ressources limitées, investir en priorité dans les infrastructures pour garantir le développement et assurer la dignité humaine. UN 27 - السيدة سيمز: قالت، وهي تعرب عن قلقها لأن مراحيض الحفر ما زالت أكثر أنواع المراحيض انتشارا في المناطق الريفية ولأن الكهرباء تقتصر على المراكز الحضرية والمدن، إن الحكومة على الرغم من مواردها المحدودة عليها أن تستثمر في الهياكل الأساسية على سبيل الأولوية لضمان التطور السليم وتأمين الكرامة الإنسانية.
    35. Le Canada a salué la volonté de Sao Tomé-et-Principe de protéger les droits de l'homme malgré ses ressources limitées. UN 35- وأثنت كندا على التزام سان تومي وبرينسيبي بحماية حقوق الإنسان بالرغم من مواردها المحدودة.
    Ce potentiel apparaît clairement si l'on considère le nombre croissant de demandes d'assistance qui lui parviennent de tous les coins d'Afrique. malgré ses ressources limitées, le Centre a pu répondre à deux tiers environ de ces demandes en 2000 et 2001. UN وتتمثل هذه الإمكانية بوضوح في تزايد عدد الطلبات التي يسأل مرسلوها من كل أرجاء أفريقيا تقديم المساعدة لهم، وقد تمكن المركز على محدودية موارده من تلبية حوالي ثلثي هذه الطلبات خلال عامي 2000 و 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد