Le programme de l'UNICEF a contribué à la lutte contre la malnutrition sévère chez 5 000 enfants vulnérables. | UN | وعالج برنامج اليونيسيف سوء التغذية الحاد في صفوف 000 5 من الأطفال المعرضين للخطر. |
Les résultats d'études menées dans 17 comtés préalablement à la période des moissons ont fait apparaître des taux très élevés de malnutrition sévère et généralisée, dans 11 comtés de 5 États. | UN | وأظهرت نتائج الاستقصاءات السابقة للحصاد التي أُجريت في 17 محافظة أن 11 محافظة واقعة في خمس ولايات تسجل مستويات عالية للغاية من سوء التغذية الحاد والشامل. |
Par ailleurs, la malnutrition sévère est passée d'environ 1 % en 1993 à 2,4 %. | UN | وعلاوة على ذلك، ازداد سوء التغذية الحاد من معدل حوالي 1 في المائة في عام 1993 إلى 2.4 في المائة. |
En raison de la sécheresse, selon les estimations, 1,2 million d'enfants de moins de 5 ans et 550 000 femmes enceintes et allaitantes dans 22 provinces courent sérieusement des risques de malnutrition sévère. | UN | ونتيجة للجفاف، يُقدر أن 1.2 مليون طفل تحت سن الخامسة، و 000 550 امرأة من الحوامل والمرضعات في 22 محافظة معرضون إلى حد بعيد لمخاطر سوء التغذية الشديد. |
En Somalie, environ 240 000 enfants de moins de 5 ans souffrent de malnutrition aiguë et 63 000 souffrent de malnutrition sévère. | UN | ومن المقدر أن هناك 000 240 طفل دون الخامسة في الصومال مصابين بسوء التغذية الحاد و 000 63 طفل آخرين مصابين بسوء التغذية الشديد. |
La situation des enfants de moins de 5 ans était encore plus critique : près de 30 % d'entre eux souffraient de malnutrition sévère. | UN | وكانت حالة الأطفال دون سن الخمسة أعوام أكثر خطورة: فكانت نسبة 30 في المائة تقريبا منهم تعاني من سوء التغذية الحادة. |
Par exemple, des Rotary Clubs des États-Unis financent et gèrent le réseau d'action PowerFlour, qui conditionne et envoie dans les pays en développement de la farine de malt, apport calorique et nutritif pour les enfants et les adultes souffrant de malnutrition sévère. | UN | وعلى سبيل المثال، تمول نوادي الروتاري وتدير في الولايات المتحدة شبكة العمل لتقديم الدقيق المغذي، التي تقوم بتعبئة وشحن دقيق الشعير (من أجل زيادة السعرات والمواد المغذية للرضّع الذين يعانون من سوء تغذية حاد في البلدان النامية في العالم. |
Cela a révélé que de nombreux adultes et enfants souffraient de malnutrition sévère. | UN | وكشفت هذه العمليات عن وجود مستويات عالية لافتة للنظر من سوء التغذية الحاد بين اﻷطفال والبالغين. |
La malnutrition sévère persiste également dans les provinces au sud et au sud-est du pays. | UN | ويتفشى سوء التغذية الحاد أيضا في المقاطعات الجنوبية والشرقية السفلى. |
Environ 8 009 enfants souffrant de malnutrition sévère aiguë ont reçu un traitement. | UN | كما قُدم العلاج في نحو 009 8 من حالات سوء التغذية الحاد الشديد. |
Il s'inquiète particulièrement des retards de croissance, des cachexies et des décès que la malnutrition sévère entraîne dans la population enfantine. | UN | ويساور اللجنة القلق على نحو خاص إزاء هزال الأطفال ونقص نموهم ووفياتهم الناجمة عن سوء التغذية الحاد. |
Pendant les périodes d'insécurité alimentaire dans les zones arides et semi-arides, le taux de malnutrition sévère a atteint 37 %. | UN | وخلال فترات انعدام الأمن الغذائي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، تصل مستويات سوء التغذية الحاد إلى 37 في المائة. |
Sur la base de nouvelles directives et avec l'appui de l'UNICEF, quelque 25 pays ont lancé (ou s'apprêtent à lancer) de nouvelles initiatives visant à remédier à la malnutrition sévère aiguë. | UN | واستنادا إلى مبادئ توجيهية جديدة وبدعم من اليونيسيف، يوجد حاليا نحو 25 بلدا يعكف على إعداد مبادرات برامجية لمواجهة سوء التغذية الحاد الوخيم أو قام بالفعل بإدخال العمل بها. |
Chez les filles, les taux sont plus bas que chez les garçons (respectivement 16,2 % contre 20, 5 % pour la malnutrition modérée et 4,4 % et 5,5 % pour la malnutrition sévère) alors que les disparités y sont plus fortes (ratio pauvres/riches respectivement, 3,2 chez les filles contre 2,2 chez les garçons pour la malnutrition modérée). | UN | وبالنسبة للبنات، تقل النسب عن نسب الأولاد، إذ تبلغ نسب سوء التغذية المعتدل 16.2 في المائة للبنات مقابل 20.5 في المائة للأولاد، ونسب سوء التغذية الحاد 4.4 في المائة للبنات مقابل 5.5 في المائة للأولاد. |
Le lait pour nourrissons a ainsi vu son prix quasiment décupler, ce qui l'a rendu inabordable pour de nombreuses familles, avec pour conséquence une malnutrition sévère chez les nourrissons. | UN | ونتيجة لذلك ارتفع سعر حليب الرضع بنحو عشرة أضعاف، مما يجعله بعيد المنال بالنسبة للعديد من الأسر. وقد أدى ذلك إلى انتشار سوء التغذية الحاد في أوساط الرضع. |
Les aliments thérapeutiques prêts à l'emploi et les micronutriments en poudre pour l'enrichissement des aliments à domicile sont des moyens efficaces de lutter contre la malnutrition sévère et les carences en oligoéléments. | UN | وتمثل الأغذية العلاجية الجاهزة ومساحيق المغذيات الدقيقة وإغناء الأغذية المنزلية سبلا فعالة لمكافحة سوء التغذية الحاد وحالات النقص في المغذيات الدقيقة. |
Des compléments alimentaires et des traitements contre la diarrhée ont été distribués à plus 130 000 enfants vulnérable, et des milliers d'enfants souffrant de malnutrition sévère et modérée ont été recensés et envoyés vers les services compétents. | UN | ووُزعت الأغذية التكميلية وأدوية الإسهال على أكثر من 000 130 من الأطفال المعرضين للخطر، وتم تشخيص سوء التغذية الحاد والمعتدل لدى آلاف الأطفال وإحالتهم لتلقي العلاج. |
Une étude réalisée en décembre 2007 sur 760 enfants a révélé que 26 % d'entre eux souffraient de malnutrition aiguë et 1,8 % de malnutrition sévère. | UN | وأشارت دراسة شملت 760 طفلاً أُجريت في كانون الأول/ديسمبر 2007، أن 26 في المائة من الأطفال يعانون من سوء التغذية الحاد و1.8 في المائة من سوء التغذية الشديد. |
Déjà en mauvaise santé lorsqu'elles ont quitté leurs régions d'origine, un grand nombre de personnes, surtout des femmes et des enfants, souffraient de malnutrition sévère et étaient dans un état grave lorsqu'elles sont arrivées dans les camps de réfugiés situés à Djibouti, en Éthiopie et au Kenya. | UN | ووصل كثير منهم، ولا سيما النساء والأطفال، إلى مخيمات اللاجئين في إثيوبيا وجيبوتي وكينيا، وكانوا يعانون من سوء التغذية الشديد وفي ظروف بالغة السوء، نظرا لحالتهم البدنية السيئة أساسا في المناطق الأصلية. |
D'après l'UNICEF plus d'un million d'enfants au Sahel risquent de souffrir de malnutrition sévère en 2012. | UN | وتحذر اليونيسيف من احتمال مواجهة ما يزيد على مليون طفل في جميع أنحاء منطقة الساحل خطر الإصابة بسوء التغذية الحاد في عام 2012. |
La prévalence de la malnutrition, sévère ou modérée, chez les enfants a baissé régulièrement entre 1974 et 2000. | UN | وانخفض شيوع درجات سوء التغذية الحادة والمتوسطة بين صفوف الأطفال باطراد من عام 1974 إلى 2000. |