Les bougies ont fondu, les colombes sont parties... et l'odeur en bas est plutôt... malsaine. | Open Subtitles | عزيزتي، انطفأت الشموع، وطارت الحمائم... والرائحة في الأسفل بدأت تصبح... غير صحية. |
Il semble aussi avoir une relation malsaine avec sa défunte mère. | Open Subtitles | يبدو أيضا أن لديها علاقة غير صحية بدلا مع والدته المتوفاة. |
Le Groupe d’experts a fait observer que si le recours à des incitations fiscales ne doit pas être considéré comme le trait définitif d’un paradis fiscal, des régimes d’imposition minime ou nulle engendrent néanmoins une concurrence fiscale malsaine entre des pays désireux d’attirer l’investissement étranger. | UN | ولاحظ فريق الخبراء أنه على الرغم من أن الحوافز الضريبية لا يجوز أن تعد سمة من سمات الملاجئ الضريبية، فإن نظام انخفاض أو انعدام الضرائب يؤدي إلى تنافس ضريبي غير صحي فيما يتصل باجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
Tout d'abord, il serait difficile de définir les rôles respectifs des deux organes et il y aurait un risque de concurrence malsaine plutôt qu'une coordination efficace. | UN | أولا، بلبلة في تعريف دور كل من الوكالتين وخطر قيام تنافس غير سليم بدلا من تنسيق فعال. |
La situation malsaine de l'économie locale et informelle à Gaza est devenue chronique. | UN | وأصبحت الحالة غير السليمة للاقتصاد المحلي وغير الرسمي في غزة حالة مزمنة. |
L'an dernier, la Conférence du désarmement a été victime de cette attitude malsaine. | UN | وفي العام الماضي، أُخذ معظم مؤتمر نزع السلاح رهينة لهذا الموقف غير الصحي. |
La communauté internationale est-elle prête à enrayer l'évolution malsaine qui caractérise les relations internationales, et est-elle capable de le faire ? | UN | فهل المجتمع الدولي مستعد وقادر على وقف التطورات غير الصحية الراهنة في العلاقات الدولية؟ لا بد أن يكون الرد على ذلك ايجابيا. |
La terre au-delà... est malsaine. | Open Subtitles | الارض ما بعد... ماعونة |
Je pense que c'est le début d'une dépendance malsaine. ♪ Je suis stupide de faire le sale boulot ♪ | Open Subtitles | انا اعتقد ان هذه البداية لاعتمادية غير صحية ♪ انا مستغفل لعملي القذر ♪ |
Non, pas dans le sens classique, quand les personnes définissent leur existence entière par leur partenaire d'une manière malsaine. | Open Subtitles | حسنا، أعني، لا، ليس المعنى الكلاسيكي عند الناس تحدد وجودهم بالكامل بواسطة شركائهم بطريقة غير صحية |
Il faut reprendre la course, sinon ce serait malsain et tu es tout sauf malsaine. | Open Subtitles | و لكنك لا تريدينها أن تذهب لوقت طويل لأنها قد تصبح غير صحية و أنت لا شيء إلا غير صحية |
Une telle conception est malsaine et contraire aux principes de l'égalité souveraine des États. | UN | ووصف هذا النهج بأنه غير صحي ويتنافى مع مبدأ السيادة المتساوية للدول. |
Ce qui était au départ une recherche de l'argent facile, une prise de risques malsaine et, parfois, de la cupidité pure et simple, a dégénéré ces derniers mois en tornade financière. | UN | ولقد تصاعد ما بدأ كسعي إلى كسب المال بسهولة والمجازفة بشكل غير صحي وبوصفه جشعا صرفا، في بعض الحالات، ليتحول في العام المنقضي إلى تقلبات مالية حادة. |
Collés-montés, c'est sûr, peut-être une préoccupation malsaine avec des psychanalyses, | Open Subtitles | متوترين , نعم ربما لدينا انهماك غير صحي في التحليل النفسي |
L'hésitation dans ce domaine est malsaine. | UN | والتردد في هذا الصدد هو ببساطة أمر غير سليم. |
Il y a aussi pour le financement une concurrence malsaine entre coparrains. | UN | كما يوجد تنافس غير سليم بين الجهات الراعية من أجل الحصول على التمويل. |
Malheureusement, cette culture de travail malsaine des cinq membres permanents s'affirme de plus en plus et nuit à l'ensemble des travaux du Conseil. | UN | ولﻷسف ثقافة العمل غير السليمة هذه من جانب الدول الخمس الدائمة العضوية تزداد رسوخا بمرور الوقت، مؤثرة على أعمال المجلس بصفة عامة. |
La pratique malsaine qui consiste à financer certaines activités au moyen d'avances prélevées sur les comptes d'autres activités a eu pour effet, dans le passé, de retarder excessivement les remboursements à ces pays. | UN | وأشار إلى أن الممارسة غير السليمة بالاقتراض من ميزانية إلى ميزانية أخرى أسفرت في الماضي عن تأخيرات طويلة لا مبرر لها في تسديد الأموال المستحقة لتلك الدول. |
Cette situation malsaine réclame une action collective de la part des mécanismes des droits de l'homme, en particulier des Nations Unies. | UN | ويستدعي هذا الوضع غير الصحي عملا جماعيا من جانب آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على وجه الخصوص. |
Le danger était qu'elle risquait de perpétuer une dépendance malsaine à l'égard des donateurs, ainsi que des relations inégales en matière de partenariat pour le développement. | UN | ويكمن الخطر في أنها يُحتمَل أن تديم الاعتماد غير الصحي على المانحين والشراكات الإنمائية غير المتكافئة. |
S'ajoute à cela la difficulté de la coordination horizontale, qui conduit souvent à un dédoublement des fonctions et à une concurrence malsaine entre ministères, départements et agences. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوجد أيضا تحدي التنسيق الأفقي، الذي كثيرا ما يفضي إلى ازدواج الوظائف والمنافسة غير الصحية بين الوزارات والإدارات والوكالات. |
Une alimentaire malsaine et une eau potable inadéquate affectent également la santé et, comme la situation n'a pas changé depuis des années, la crise s'aggrave et les facteurs négatifs prennent le dessus. | UN | وتؤثر التغذية غير الصحية ومياه الشرب غير المناسبة على الصحة، وبما أن الأوضاع لم تتغير منذ سنوات، فإن الأزمة في تفاقم والعوامل السلبية هي السائدة. |
La terre... est malsaine. | Open Subtitles | ماعونة |
Ou ça donne aux gens l'illusion malsaine d'être plus malin que le diable. | Open Subtitles | أو أنها تعطي الناس أوهاماً غير صحيه بأنه ممن الممكن أن يخدعو الشيطان |