Il a exhorté le Rwanda à mettre en œuvre la recommandation du Comité des droits de l'enfant d'enquêter sur la maltraitance des enfants. | UN | وحثت رواندا على تنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل بالتحقيق في إساءة معاملة الأطفال. |
Une commission d'enquête sur la maltraitance des enfants a été créée pour entendre les récits des personnes concernées et enquêter sur le phénomène. | UN | وأنشئت لجنة للتحقيق في إساءة معاملة الأطفال من أجل الاستماع إلى روايات المعنيين والتحقيق في إساءة معاملة الأطفال في المؤسسات. |
Elle a également encouragé la Grèce à assurer le suivi des cas de maltraitance des enfants afin de traduire les responsables en justice. | UN | وشجعت هنغاريا اليونان كذلك على متابعة حالات الاعتداء على الأطفال لتقديم الجناة إلى العدالة. |
:: Prévention de la maltraitance des enfants et de la violence familiale, en coopération avec les écoles publiques; | UN | :: منع إيذاء الأطفال والعنف المنـزلي، بالتعاون مع المدارس العامة |
Membre du comité de la Commission syrienne des affaires familiales qui a établi le premier service de Syrie pour la surveillance et le signalement des cas de maltraitance des enfants et des femmes | UN | عضوة في مجلس إدارة الهيئة السورية لشؤون الأسرة، أنشأت أول وحدة لحماية الطفل في سوريا تعنى بقضايا إساءة معاملة الطفل والمرأة، والإبلاغ عنها وإحالتها إلى الجهات المختصة |
L'élaboration de plans d'études et de recherches sur le phénomène de la maltraitance des enfants et le suivi de leur mise en œuvre. | UN | وضع خطط للدراسات والبحوث المتعلقة بظاهرة إساءة معاملة الأطفال والإشراف على تنفيذها. |
Le problème de la maltraitance des enfants à Singapour, tout en n'étant pas répandu, n'en est pas moins préoccupant. | UN | وعلى الرغم من أن مشكلة إساءة معاملة الأطفال ليست رئيسية في سنغافورة، فإنها من الأمور المثيرة للقلق. |
La maltraitance des enfants et la violence familiale continuent également de leur faire courir des risques au sein de leur foyer. | UN | كما إنهن لا يزلن معرضات للعنف والخطر في المنزل من جراء إساءة معاملة الأطفال والعنف العائلي. |
La maltraitance des enfants se manifeste par des mauvais traitements sexuels, physiques et financières et par un abandon général. | UN | تظهر إساءة معاملة الأطفال في ناميبيا من خلال الانتهاك الجنسي والبدني والعاطفي والمادي ومن خلال الإهمال العام. |
Cette loi interdit également le travail forcé et toutes autres formes de maltraitance des enfants. | UN | ويحرم القانون أيضاً السخرة وغيرها من أشكال إساءة معاملة الأطفال. |
Membre du Conseil d'administration de l'Association coréenne pour la prévention de la maltraitance des enfants | UN | عضو في مجلس إدارة الرابطة الكورية لمكافحة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم |
Campagne de sensibilisation à la maltraitance des enfants, y compris à l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, période 2007-2010 | UN | حملة توعية بشأن الاعتداء على الأطفال بما في ذلك الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال للفترة الممتدة من 2007 إلى 2010 |
Mesures prises contre la maltraitance des enfants | UN | التدابير المتخذة لمكافحة الاعتداء على الأطفال |
La maltraitance des enfants est un autre problème de société en Corée du Sud. | UN | ويشكل الاعتداء على الأطفال قضية اجتماعية أخرى في كوريا الجنوبية. |
La Women's World Summit Foundation a décerné cinq prix pour la prévention de la maltraitance des enfants; | UN | كما منحت المؤسسة خمس جوائز في مجال منع إيذاء الأطفال. |
La réforme des études concernant la justice pour mineurs est appuyée par l'UNICEF, qui a lancé en 2008 une étude commune sur la maltraitance des enfants. | UN | وتشرف اليونيسيف على الإصلاح المتعلق بقضاء الأحداث، حيث أطلقت أيضا في عام 2008 دراسة مشتركة بشأن إساءة معاملة الطفل. |
Elle tient toutefois à relever que la maltraitance des enfants constitue une infraction au regard des lois nationales et que dans l'éventualité où des châtiments corporels sont administrés dans les écoles, ils le sont dans le respect du Code de discipline défini dans la loi sur l'éducation. | UN | بيد أن من الجدير أن قوانين بربادوس تعتبر الإساءة إلى الأطفال جريمة، وأن العقوبات البدنية التي تفرض تخضع، عند فرضها، للائحة المتعلقة بالانضباط الصادرة عن وزارة التربية في إطار قانون التعليم لعام 2004. |
Les éducateurs ont été surpris d'apprendre que la maltraitance des enfants avait des conséquences à long terme et ont de plus reconnu que des enseignants brutalisent leurs élèves; malheureusement, les cas d'enseignants brutaux sont courants. | UN | وفوجئ المربون بما تعلموه عن العواقب طويلة الأجل لإساءة معاملة الأطفال. وأقروا أيضا بأن المعلمين هم أحد مصادر العنف المرتكب ضد الأطفال، وهناك للأسف قصص كثيرة عن معلمين يؤذون طلابهم بدنياً. |
La mise en valeur des capacités humaines pour prendre en charge les cas d'abus sexuels et de maltraitance des enfants. | UN | تنمية القدرات البشرية لإدارة قضايا الاعتداء الجنسي والاعتداء على الأطفال. |
L'Allemagne a félicité les Pays-Bas d'avoir élaboré un plan d'action pour lutter contre la maltraitance des enfants. | UN | ورحّبت ألمانيا بصياغة خطة عمل لمكافحة استغلال الأطفال. |
La maltraitance des enfants palestiniens en détention semble être une pratique courante, systématique et institutionnalisée. | UN | ويبدو أن سوء معاملة الأطفال الفلسطينيين المحتجزين بات أمرا شائعا وممنهجا وراسخا. |
Groupe de travail sur la maltraitance des enfants | UN | الفريق العامل المعني بمسألة الاعتداء على الطفل |
Protocole contre la maltraitance des enfants | UN | البروتوكول المتعلق بإساءة معاملة الأطفال |
De plus, le Département organise des tables rondes à l'intention de divers groupes de la société jordanienne pour sensibiliser la population à la maltraitance des enfants. | UN | علاوة على ذلك، تقوم الإدارة بكافة أطقمها بعقد محاضرات توعية في مجال الإساءة للأطفال لشرائح متعددة من المجتمع الأردني. |
Il faudrait aussi prêter une attention particulière aux problèmes de la violence familiale, de la négligence et de la maltraitance des enfants, en particulier des filles. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء اهتمام خاص للتصدي للعنف المنزلي وإيذاء الأطفال وإهمالهم ولا سيما العنف الذي يستهدف الفتيات. |
La France a également relevé la question des châtiments corporels et de la maltraitance des enfants. | UN | وسلطت فرنسا الضوء أيضاً على مسألة العقوبة البدنية وإساءة معاملة الأطفال. |