Un représentant a souligné que l'objectif devrait tenir compte du mandat énoncé dans la section III de la décision 25/5. | UN | وقال أحد الممثلين إن الهدف ينبغي أن يأخذ في اعتباره الولاية الواردة في الفرع ثالثاً من المقرر 25/5. |
Une fois que la décision aura été prise, nous aurons certainement un débat sur le mandat énoncé dans le document CD/1121, qui devrait constituer pour nous une bonne base de départ. | UN | وحالما يُتخذ القرار في هذا الشأن، فمن المؤكد أننا سنُجري مشاورات بشأن الولاية الواردة في الوثيقة CD/1221، التي ستوفر لنا أساساً جيداً للبدء في ذلك. |
Ma priorité, c’est la création d’un comité spécial sur le désarmement nucléaire doté du mandat énoncé dans le document CD/1463. | UN | فأولويتي هي إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي تسند إليها الولاية الواردة في الوثيقة CD/1463. |
Il a été dit que le choix des thèmes n'avait pas toujours été conforme au mandat énoncé dans la résolution 54/33. | UN | 46 - وأعرب عن رأي مفاده أن الولاية المنصوص عليها في القرار 54/33 لم تحترم دائماً أثناء انتقاء المواضيع. |
Nous pensons qu'il faudrait réviser le mandat énoncé dans le document CD/1125 à la lumière de cette résolution. | UN | ونحن نرى وجوب تنقيح الولاية الواردة في الوثيقة CD/1125 في ضوء قرار الجمعية العامة. |
La Fédération de Russie est prête à négocier un protocole sur les sous-munitions dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques, mais elle considère que le mandat énoncé dans le projet ne doit pas être modifié. | UN | والاتحاد الروسي على استعداد للتفاوض على بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية، لكنه لا يرى في الظروف الحالية لزوم تغيير الولاية الواردة في مشروع النص. |
Le mandat énoncé dans la résolution 2002/61 de la Commission des droits de l'homme | UN | ألف - الولاية الواردة في قرار لجنة حقوق الإنسان 2002/61 |
Dans ce contexte, tout en jugeant qu'il faut ouvrir des négociations sur un accord en la matière dans le cadre de cette instance, ma délégation estime que le mandat énoncé dans la proposition des cinq Ambassadeurs représente la formule de compromis la plus viable pour commencer nos travaux. | UN | وفي هذا المضمار، فإن وفد بلدي، فيما يرى أن هناك حاجة إلى بدء مفاوضات عن اتفاق بشأن هذه المسألة في هذا المحفل، يؤيد الولاية الواردة في مقترح السفراء الخمسة بوصفها أنسب حل وسط قابل للتطبيق لبدء عملنا. |
1. En tant que Président/Coordonnateur pour le point 7 et sur la base du mandat énoncé dans le document CD/WP.560, je vous présente, à titre personnel, mon rapport oral au Président de la Conférence. | UN | 1- بصفتي الرئيس/المنسق المعني بالبند 7 من جدول الأعمال، وبالاستناد إلى الولاية الواردة في الوثيقة WP.560، أعرض عليكم فيما يلي، بصفتي الشخصية، تقريري الشفوي المقدم إلى رئيس المؤتمر. |
La Conférence du désarmement doit examiner et actualiser le mandat énoncé dans sa décision du 13 février 1992 et créer un groupe de travail lors de sa session de 2010; | UN | ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يستكمل دراسة وتحديث الولاية الواردة في مقرر مؤتمر نزع السلاح المؤرخ 13 شباط/فبراير 1992 وإنشاء فريق عامل خلال دورته لعام 2010؛ |
La Conférence du désarmement devrait achever l'examen et la mise à jour du mandat énoncé dans sa décision du 13 février 1992 et créer un comité spécial le plus tôt possible pendant sa session de 2009; | UN | على مؤتمر نزع السلاح استكمال دراسة وتحديث الولاية الواردة في مقرره المؤرخ 13 شباط/فبراير 1992 وإنشاء لجنة مخصصة خلال دورة عام 2009؛ |
Notant également qu'il n'y a eu à la Conférence du désarmement aucune objection de principe à la reconstitution du Comité spécial, sous réserve que soit réexaminé le mandat énoncé dans la décision de la Conférence en date du 13 février 1992, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أنه لم تثر في مؤتمر نزع السلاح اعتراضات من حيث المبدأ على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة، رهنا بالقيام من جديد بدراسة الولاية الواردة في مقرر مؤتمر نزع السلاح المؤرخ 13 شباط/فبراير 1992، |
Notant également qu'il n'y a eu à la Conférence du désarmement aucune objection de principe à la reconstitution du Comité spécial, sous réserve que soit réexaminé le mandat énoncé dans la décision de la Conférence en date du 13 février 1992, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أنه لم تثر في مؤتمر نزع السلاح اعتراضات من حيث المبدأ على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة، رهنا بالقيام من جديد بدراسة الولاية الواردة في مقرر مؤتمر نزع السلاح المؤرخ 13 شباط/فبراير 1992، |
Faute d'un consensus sur cette question, le mandat énoncé dans le document de travail CD/1864 constitue un point de départ. | UN | وبالنظر لعدم وجود توافق في الآراء في الوقت الراهن حول هذا الموضوع تشكل الولاية الواردة في الوثيقة CD/1864 نقطة انطلاق جيدة للعمل. |
L'Union européenne estime que le Groupe de travail doit continuer à mettre en oeuvre le mandat énoncé dans la résolution 49/252, qui est à l'origine de sa création. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه يجب على الفريق العامل مواصلة تنفيذ الولاية المنصوص عليها في القرار ٤٩/٢٥٢، والتي تم بموجبها انشاء الفريق. |
Réaffirmant le mandat énoncé dans sa résolution 2997 (XXVII) du 15 décembre 1972 portant création du Programme des Nations Unies pour l'environnement et les autres résolutions pertinentes qui renforcent son mandat, ainsi que la Déclaration de Nairobi sur le rôle et le mandat du Programme des Nations Unies pour l'environnement du 7 février 1997 et la Déclaration ministérielle de Malmö du 3 mai 2000, | UN | " وإذ تعيد تأكيد الولاية المتضمنة في القرار 2997 (د-27) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1972 الذي أنشئ بموجبه برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وغير ذلك من القرارات ذات الصلة التي تعزز ولاية البرنامج، إضافة إلى إعلان نيروبي بشأن دور وولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة المؤرخ 7 شباط/فبراير 1997 وإعلان مالمو الوزاري المؤرخ 31 أيار/مايو 2000، |
Tous les orateurs ont souligné qu'il était essentiel que le Groupe de travail adhère au mandat énoncé dans la décision 24/3 IV, conformément auquel il devait examiner de possibles mesures volontaires et juridiquement contraignantes pour gérer le problème posé par le mercure et formuler des recommandations clairement définies au Conseil d'administration afin de faciliter ses décisions sur la question. | UN | وأكد جميع المتحدثين أن من الضروري أن يتقيد الفريق العامل بالاختصاصات المبينة في المقرر 24/3 رابعاً، قائلين إنه ينص على أن يستعرض الفريق التدابير الطوعية الممكنة والصكوك القانونية الملزمة التي يمكن الاعتماد عليها في مواجهة مسألة الزئبق وأن يتقدم بتوصيات مركزة إلى مجلس الإدارة من شأنها أن تيسر على المجلس اتخاذ مقررات في هذه المسألة. |
35. La Présidente a souligné combien il était important de réduire les options devant faire l'objet d'un plus ample examen par les ministres et a proposé que le Groupe de travail spécial transmette les résultats de ses travaux, tels qu'ils figuraient dans le document FCCC/KP/AWG/2012/L.3, à la CMP pour adoption et aux fins de l'achèvement du mandat énoncé dans la décision 1/CMP.1. | UN | 35- وأعربت الرئيسة عن أهمية تضييق الفجوة بين الخيارات المطروحة تيسيراً لمواصلة نظر الوزراء فيها، واقترحت أن يتفق فريق الالتزامات الإضافية بإحالة محصلة أعمال الفريق، بصيغتها الواردة في الوثيقة FCCC/KP/AWG/2012/L.3، إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لاعتمادها وإتمام الولاية المبينة في المقرر 1/م أإ-1. |
Il y est préconisé de traduire dans la réalité le mandat énoncé dans la Charte : promouvoir le progrès social et un meilleur niveau de vie dans une plus large liberté. | UN | ويدعو الإطار إلى تنفيذ الولاية المحددة في ميثاق الأمم المتحدة والمتمثلة في تحقيق تقدم اجتماعي ومستويات معيشية أفضل في فضاء من الحرية أرحب. |
23. Demande à l'ONUCI, conformément au mandat énoncé dans la résolution 1609 (2005) concernant la protection du personnel des Nations Unies, d'assurer la sécurité du Haut Représentant pour les élections dans les limites de ses capacités et de ses zones de déploiement; | UN | 23 - يطلب إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وفقا للتكليف الصادر إليها في القرار 1609 بأن تحمي أفراد الأمم المتحدة، وأن توفر الأمن للممثل السامي المعني بالانتخابات في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛ |
a) De faire le point sur les tâches et les fonctions assumées par le Mécanisme mondial conformément au mandat énoncé dans la Convention et les décisions pertinentes de la Conférence des Parties; | UN | (أ) تقييم عمل ومهام الآلية العالمية وفقاً لولايتها بصيغتها المبينة في الاتفاقية والمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف؛ |
La société avait sollicité cet entretien afin d'obtenir du Bureau des précisions au sujet du mandat énoncé dans cette décision. | UN | وكانت الشركة قد طلبت عقد اجتماع مع المكتب من أجل استيضاح جوانب الصلاحيات الواردة في ذلك المقرر. |
12. Accueille avec satisfaction la décision du Conseil des droits de l'homme, prise dans sa résolution 18/6, d'établir un nouveau mandat au titre des procédures spéciales, confié à un expert indépendant sur la promotion d'un ordre international démocratique et équitable, ainsi que le mandat énoncé dans ladite résolution; | UN | 12 - ترحب بما قرره مجلس حقوق الإنسان، في قراره 18/6، من إنشاء ولاية جديدة في إطار الإجراءات الخاصة لخبير مستقل معني بإقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف، وبالولاية المنصوص عليها في هذا القرار؛ |
La première résolution priait le Conseil économique et social de créer le Comité exécutif et proposait le mandat de celui-ci; la seconde créait le Comité exécutif avec des fonctions reflétant le mandat énoncé dans la première résolution. | UN | وكان قرار الجمعية العامة طلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينشئ لجنة تنفيذية وأن يقترح اختصاصاتها، وقام المجلس بانشاء اللجنة التنفيذية وأسند إليها مهاما تعكس الاختصاصات المبينة في قرار الجمعية العامة. |
Un représentant a mis en doute la nécessité pour la Conférence d'adopter une nouvelle résolution sur les peintures à base de plomb, estimant que le mandat énoncé dans la résolution II/4 B était suffisant et permettrait à l'Alliance mondiale de poursuivre ses travaux. | UN | 84 - وشكك أحد الممثلين في ضرورة أن يعتمد المؤتمر قراراً جديداً بشأن الرصاص في الطلاء، معرباً عن اعتقاده بأن الولاية التي تضمنها القرار 2/4 باء كافية وتسمح للتحالف العالمي بمواصلة عمله. |