ويكيبيديا

    "mandat d'arrêt contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بإلقاء القبض على
        
    • أمر القبض على
        
    • مذكرة اعتقال
        
    • أمرا باعتقال
        
    • أمر باعتقال
        
    • أمرا بإلقاء القبض
        
    • اعتقال ضد
        
    • مذكرة لاعتقال
        
    • مذكرة باعتقال
        
    • الأمر بالقبض على
        
    Le mandat d'arrêt contre Bosco Ntaganda est toujours en attente d'exécution tout comme les quatre mandats d'arrêt émis contre les chefs de l'Armée de résistance du Seigneur. UN فلا يزال أمر بإلقاء القبض على بوسكو نتاغندا معلقا، كما هو الحال مع أوامر اعتقال قادة جيش الرب للمقاومة.
    L'émission par la Cour pénale internationale d'un mandat d'arrêt contre le Président du Soudan, M. Al-Bashir, est un exemple de cette politisation. UN وقال إن قيام المحكمة الجنائية الدولية بإصدار أمر بإلقاء القبض على الرئيس السوداني عمر البشير هو مثال على هذا التسييس.
    Le 28 novembre, la Haute Cour du Kenya a exécuté un mandat d'arrêt contre le Président Al-Bashir suite à une décision de la Cour pénale internationale. UN وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر، نفذت المحكمة العليا في كينيا أمر القبض على الرئيس البشير بعد قرار المحكمة الجنائية الدولية.
    IT-95-13-I mandat d'arrêt contre Slavko Dokmanović remis à l'ATNUSO le 3 avril 1996; UN IT-95-13-I أرسل أمر القبض على سلافكو دوكمانوفيتش إلى إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    Après le mandat d'arrêt contre moi, je n'ai pas eu le choix. Open Subtitles قد أصدروا مذكرة اعتقال ضدي. أنا لم يكن لديك الكثير من الخيارات.
    Le 23 mars, le Conseil d'État a émis un mandat d'arrêt contre le général Johnson, l'accusant du meurtre d'un homme trouvé mort chez lui. UN وفي ٢٣ آذار/مارس أصدر مجلس الدولة أمرا باعتقال الجنرال جونسون متهما إياه بقتل رجل وجد ميﱢتا على أرضه.
    Un mandat d'arrêt contre les quatre hommes a été délivré le 11 novembre 2013. UN وصدر أمر بإلقاء القبض على أولئك الرجال الأربعة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    Le 17 décembre, le tribunal municipal de Kaçanik/Kačanik a émis un mandat d'arrêt contre l'ancien maire Xhabir Zharku. UN وفي 17 كانون الأول/ديسمبر، أصدرت محكمة بلدية كاتشانيك أمرا بإلقاء القبض على رئيس البلدية السابق خابير زاركو واحتجازه.
    Néanmoins, il s'est avéré que les meurtriers, au nombre de quatre, étaient apparentés à la victime et avaient voulu régler des querelles purement familiales. Le second juge d'instruction de Santa Ana a lancé un mandat d'arrêt contre les quatre prévenus. UN ومع ذلك، فقد ثبت أن مرتكبي عملية القتل كانوا أربعة من أقرباء الضحايا، تصرفوا تماما على أساس مشاجرة عائلية، وقد أصدرت المحكمة الجنائية الثانية لسانتا آنا إذنا بإلقاء القبض على المشتبهين اﻷربعة.
    Je vous transmets ci-joint le communiqué de l'International Muslim Women's Union (Union internationale des femmes musulmanes) dénonçant la Cour pénale internationale et déplorant ce qu'il est convenu d'appeler le mandat d'arrêt contre S. E. le Président Omer Hassan Ahmed Al-Bachir. UN تجدون طيه بيانا صادرا عن الاتحاد النسائي الإسلامي العالمي يعرب فيه عن إدانته للمحكمة الجنائية الدولية واستيائه من الأمر المزعوم بإلقاء القبض على فخامة الرئيس عمر حسن أحمد البشير.
    Si le Procureur général estime que le non-lieu n'aurait pas dû être prononcé, il peut demander à la Cour suprême de lancer un mandat d'arrêt contre l'accusé. UN وإذا رأى مدير الادعاء العام أنه ما كان ينبغي تبرئة الشخص المعني من التهمة، فإنه يجوز له أن يطلب من المحكمة العليا إصدار أمر بإلقاء القبض على الشخص المتهم.
    L'État partie note qu'un mandat d'arrêt contre Dovud a été délivré le 25 mai 2000 et que ce dernier a été inculpé le 29 mai 2000. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه تم في 25 أيار/مايو 2000 إصدار أمر بإلقاء القبض على السيد دوفود واتهامه في 29 أيار/مايو 2000.
    Le mandat d'arrêt contre Taylor a été transmis aux Gouvernements du Nigéria et du Libéria en novembre 2003, tandis que le mandat d'arrêt contre Koroma a été transmis au Gouvernement du Libéria en décembre 2003. UN أما أمر القبض على تايلور فقد تم إبلاغه إلى حكومتي نيجيريا وليبريا في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بينما تم إبلاغ أمر القبض على كوروما إلى حكومة ليبريا في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Indépendamment de l'authenticité douteuse de la < < convocation officielle > > du 26 avril 2005, cette dernière semble indiquer, d'ailleurs, que le mandat d'arrêt contre le requérant est une conséquence directe de sa fuite. UN وبصرف النظر عن أن " الاستدعاء الرسمي " المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2005 مشكوك في صحته، فهو يدل فيما يبدو على أن أمر القبض على صاحب الشكوى هو نتيجة مباشرة لفراره.
    Indépendamment de l'authenticité douteuse de la < < convocation officielle > > du 26 avril 2005, cette dernière semble indiquer, d'ailleurs, que le mandat d'arrêt contre le requérant est une conséquence directe de sa fuite. UN وبصرف النظر عن أن " الاستدعاء الرسمي " المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2005 مشكوك في صحته، فهو يدل فيما يبدو على أن أمر القبض على صاحب الشكوى هو نتيجة مباشرة لفراره.
    Il veut lancer un mandat d'arrêt contre les bureaux présidentiels du Parlement. Open Subtitles يريدون إصدار مذكرة اعتقال لمكتب الرئاسة البرلماني
    Dans le même temps, le 12 mars, le Procureur général a émis un mandat d'arrêt contre le Président du MSD, Alexis Sinduhije, pour insurrection et rébellion. UN وفي الوقت نفسه، أصدر المدعي العام، في 12 آذار/مارس، أمرا باعتقال رئيس الحركة ألكسيس سيندوهيجي بتهمة التمرد والعصيان.
    Il conteste par ailleurs l'affirmation de l'État partie selon laquelle rien ne permet de penser que la police a émis un mandat d'arrêt contre l'auteur, rappelant au Comité que dans un premier temps les autorités vietnamiennes ont refusé le rapatriement des auteurs au motif que ces derniers avaient commis des crimes au Viet Nam avant leur fuite. UN كما يعترض المحامي على تأكيد الدولة الطرف عدم وجود ما يدل على صدور أمر باعتقال مقدم البلاغ، ويذكِّر اللجنة برفض السلطات الفييتنامية الأولي عودة مقدمي البلاغ إلى وطنهما بسبب ارتكابهما جرائم في فييت نام قبل هربهما.
    Cela est particulièrement vrai en ce qui concerne la demande par le Procureur de lancement d'un mandat d'arrêt contre le Président du Soudan, actuellement en cours d'examen devant une chambre préliminaire. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على طلب المدعي العام إصدار أمر اعتقال ضد رئيس السودان، وهو ما يجري النظر فيه حاليا في الدائرة التمهيدية.
    On a un mandat d'arrêt contre votre fils. Nous aimerions qu'il vienne avec nous. Open Subtitles لدي مذكرة لاعتقال ابنك , نريد منـه أن يأتي معنـا
    Dès lors, une question importante se pose : si les forces armées de quelque pays que ce soit se trouvaient face à des rebelles armés qui mettaient en péril la sécurité et la stabilité de ce pays, le Procureur délivrerait-il un mandat d'arrêt contre le Ministre de la défense nationale? UN وهذا يطرح سؤالا هاما: هل إذا تصدت القوات المسلحة للمتمردين في أي بلد - للمتمردين الذين يرفعون السلاح ويهددون الأمن والاستقرار - هل سيطلب المدعي العام إصدار مذكرة باعتقال وزير دفاع ذلك البلد؟
    C'est dans ce cadre que le Gouvernement a participé à l'exécution du mandat d'arrêt contre l'ancien président. UN ففي هذا الإطار، شاركت الحكومة في تنفيذ الأمر بالقبض على الرئيس السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد