Il est inutile de souligner que ces activités agressives compromettent une fois de plus le processus d'exécution du plan Vance à un moment très délicat où le Conseil de sécurité doit se prononcer sur la prorogation du mandat de la FORPRONU en Croatie. | UN | إن من غير الضروري تأكيد أن هذه اﻷنشطة العدوانية إنما تشكل تهديدا إضافيا لعملية تنفيذ خطة فانس في لحظة حساسة للغاية جاء فيها موعد قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Nous travaillerons au renouvellement et au renforcement du mandat de la FORPRONU. | UN | وسنعمل على تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعزيزها. |
Mon gouvernement est fermement convaincu que ces premières mesures faciliteraient le mandat de la FORPRONU dans la République de Croatie. | UN | وإن حكومتي لتعتقد اعتقادا قويا بأن من شأن هذه الخطوات اﻷولى أن تسهل ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا. |
Il faut aussi que Serbes et Croates se mettent d'accord sur un modus vivendi dans les territoires croates sous mandat de la FORPRONU. | UN | ويجب أيضا أن يتفق الصرب والكروات على تسوية بينهما في اﻷقاليم الكرواتية الواقعة تحت ولاية قوات اﻷمم المتحدة للحماية. |
En ce qui concerne les territoires sous mandat de la FORPRONU en Croatie, l'approche globale graduelle est fondée sur un modus vivendi. | UN | وفيما يتعلق باﻷقاليم المشمولة بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا، فإن النهج المتدرج والشامل يقوم على التسوية المؤقتة. |
De même, si l'initiative de paix en cours n'aboutit pas et si le Conseil de sécurité décide une nouvelle action coercitive, j'ai l'intention de recommander le remplacement de la FORPRONU par une force multinationale que le Conseil de sécurité autoriserait à mener cette action et à assumer la responsabilité des aspects du mandat de la FORPRONU encore valables. | UN | كما أنه إذا لم تنجح مبادرة السلام الحالية وقرر مجلس اﻷمن اتخاذ المزيد من اجراءات اﻹنفاذ، فإنني أعتزم أن أوصي بأن تستبدل قوة اﻷمم المتحدة للحماية بقوة متعددة الجنسيات مخولة من مجلس اﻷمن بالاضطلاع بهذا الاجراء وبتولي المسؤولية عن تلك الجوانب التي ستظل صالحة من الولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Le Conseil de sécurité a en outre décidé de revoir le mandat de la FORPRONU dans le territoire de la République de Croatie à la lumière de ce rapport. | UN | وقرر مجلس اﻷمن كذلك إعادة النظر في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إقليم جمهورية كرواتيا، في ضوء هذا التقرير. |
Le présent rapport a été établi pour aider le Conseil de sécurité dans ses délibérations sur le renouvellement du mandat de la FORPRONU. | UN | والمراد بهذا التقرير مساعدة مجلس اﻷمن في مداولاته بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Le solde des effectifs correspondait aux élargissements du mandat de la FORPRONU. | UN | أما طلب العدد المتبقي فيتعلق بالتوسعات في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Elles témoignent aussi de l'insuffisance du mandat de la FORPRONU. | UN | وتبين هذه الانتهاكات أيضا القصور الذي يشوب ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Le Conseil de sécurité a récemment prorogé le mandat de la FORPRONU pour six mois supplémentaires. | UN | لقد مدﱠ مجلس اﻷمن مؤخرا ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية لمدة ستة أشهر أخرى. |
Pour ce faire, nous, Européens, estimons qu'une prolongation du mandat de la FORPRONU est absolument essentielle. | UN | ونحن اﻷوروبيين نعتقد أن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية ضروري جدا لهذا الغرض. |
Il faut espérer que le mandat de la FORPRONU sera stabilisé dans un avenir proche. | UN | وأعرب عن أمله في استقرار ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المستقبل القريب. |
Le mandat de la FORPRONU n'a jamais été, du moins pas encore, une mission de maintien de la paix, puisqu'il n'y a pas de paix à préserver; | UN | ولم تكن ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية قط، أو ليست بعد على اﻷقل، هي ولاية إحدى بعثات حفظ السلم وذلك ﻷنه لا يوجد أصلا سلم يُحفظ؛ |
C'est pourquoi mon gouvernement espère sincèrement que le processus de séparation du mandat de la FORPRONU sera amorcé dans les plus brefs délais. | UN | وعليه، يحدو حكومتي وطيد اﻷمل في أن تبدأ عملية تجزئة ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في أقرب وقت ممكن. |
Ainsi, en raison des efforts faits par les États Membres pour concilier des positions divergentes, le mandat de la FORPRONU était devenu sur le papier plus musclé que ne l’était la Force elle-même. | UN | وبهذه الطريقة، أدت جهود الدول اﻷعضاء ﻹيجاد حلول توفيقية بين المواقف المتباينة إلى جعل ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية تبدو قولا أكثر ضراوة من القوة نفسها. |
Depuis lors, le mandat de la FORPRONU a été prolongé et modifié à 35 occasions par différentes résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ومنذ ذلك الحين تم تمديد وتغيير ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في أكثر من ٣٥ مرة بموجب قرارات مختلفة صادرة عن مجلس اﻷمن. |
Au contraire, le risque d'une reprise des hostilités dans les territoires croates sous mandat de la FORPRONU s'accroît. | UN | بل على العكس من ذلك، يزداد الخطر المهدد باستئناف العمليات الحربية في أقاليم الكروات الواقعة تحت ولاية قوات اﻷمم المتحدة للحماية. |
Nous pourrions nous retrouver dans la position où nous étions il y a quelques mois à l'égard du mandat de la FORPRONU. | UN | وقد نجد أنفسنا حينئذ في نفس الموقف الذي كنا فيه منذ أشهر قليلة سابقة فيما يتعلق بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Recommandation sur l'élargissement du mandat de la FORPRONU à l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine | UN | التوصية المتعلقة بتوسيع ولاية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة لتشمل كل اقليم البوسنة والهرسك |
En ce qui concerne la situation dans la région de Mostar, ceux-ci donnent leur assentiment à l'interprétation du mandat de la FORPRONU contenue dans votre lettre. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في منطقة موستار، يتفق أعضاء المجلس مع ما ورد في رسالتكم من تفسير لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |