Les délégations ont pu exprimer leurs points de vue sur la question du mandat de négociation. | UN | واستطاعت الوفود الإعراب عن آرائها في موضوع الولاية التفاوضية. |
Ainsi, le mandat de négociation pour l'arrêt de la production de matières fissiles place cet organe devant un choix clair. | UN | وهكذا فإن الولاية التفاوضية الخاصة بوقف إنتاج المواد الانشطارية تُشكل خياراً واضحاً لهذه الهيئة. |
Le traité à l'examen ne sera donc pas aussi complet qu'il est prévu dans le mandat de négociation du Comité spécial. | UN | ولن تكون هذه المعاهدة شاملة على النحو المتوخى في الولاية التفاوضية للجنة المخصصة. |
Pour compléter l'initiative française, je présente aujourd'hui une proposition de mandat de négociation pour ce comité spécial. | UN | وكوسيلة للمزيد من تطوير المبادرة الفرنسية، أقدم اليوم مقترحاً بشأن ولاية تفاوضية للجنة مخصصة من هذا القبيل. |
Les délégations égyptienne et indienne ont affirmé que, cela dit, le Comité spécial ne parviendrait sans doute pas à harmoniser ses travaux sur la question à moins d'être doté d'un mandat de négociation. | UN | وذكرت مصر والهند أنه من غير المحتمل مع ذلك أن تتسنى مواءمة العمل إلا إذا أُسندت إلى اللجنة المخصصة ولاية تفاوضية. |
Nous souhaiterions que soit créé sans tarder un comité spécial doté d'un mandat de négociation sur cette question. | UN | ونود أن نرى مبادرة مبكرة إلى إنشاء لجنة مخصصة تُسند إليها ولاية للتفاوض بشأن هذه المسألة. |
Il semble cependant qu'il soit difficile de faire l'unanimité sur un mandat de négociation. | UN | ومع ذلك، فإن التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية التفاوض لا يزال بعيد المنال. |
Il faut que tous les États participent activement à ces réunions et la Sixième Commission devrait spécifier clairement en quoi consiste le mandat de négociation. | UN | وتتطلب تلك الاجتماعات المشاركة الفعالة من قبل جميع الدول، وينبغي أن تتولى اللجنة السادسة تحديد الولاية التفاوضية بوضوح. |
Le traité à l'examen ne sera donc pas aussi complet qu'il est prévu dans le mandat de négociation du Comité spécial. | UN | ولن تكون هذه المعاهدة شاملة على النحو المتوخى في الولاية التفاوضية للجنة المخصصة. |
Le traité à l'examen ne sera donc pas aussi complet qu'il est prévu dans le mandat de négociation du Comité spécial. | UN | ولن تكون هذه المعاهدة شاملة على النحو المتوخى في الولاية التفاوضية للجنة المخصصة. |
Cette organisation ne reflète pas le sentiment d'urgence exprimé dans le mandat de négociation sur les armes à sous-munitions. | UN | وقد فشل مثل هذا الترتيب في إبراز طابع الاستعجال الذي أُعرب عنه أثناء الولاية التفاوضية بشأن الذخائر العنقودية. |
La CNUCED a poursuivi ses travaux de manière régulière, afin de renforcer les capacités des pays en développement face à ce nouveau mandat de négociation. | UN | وأبقى الأونكتاد على تيار مطرد من الأنشطة بقصد بناء قدرة البلدان النامية على التعامل مع هذه الولاية التفاوضية الجديدة. |
Le Japon espère que l'Ambassadeur Shannon, du Canada, en sa qualité de Coordonnateur spécial chargé de la question du traité de réduction, parviendra à réaliser un accord sur le mandat de négociation et que les négociations pourront, en fait, commencer sans retard. | UN | وتأمل اليابان أن يتمكن السفير شانون ممثل كندا بوصفه منسقا خاصا بشأن الوقف، من التوصل إلى اتفاق بشأن الولاية التفاوضية وأن تبدأ المفاوضات دون تأخير. |
On doit en même temps regretter qu'il n'ait pas été possible d'établir le mandat de négociation pour l'organe pertinent de la Conférence du désarmement chargé de traiter ces questions. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يسعنا إلا أن نأسف لعدم إمكان وضع الولاية التفاوضية للهيئة المختصة، في مؤتمر نزع السلاح، لتناول هذه المسائل. |
Nous espérons sincèrement que la Conférence du désarmement sera bientôt en mesure de se mettre d'accord sur un mandat de négociation à cet effet. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يكون بمقدور مؤتمر نزع السلاح قريبا الموافقة على ولاية تفاوضية لهذا الغرض. |
Pour la première fois, en 1994, le Comité spécial de la Conférence du désarmement traitant de cette question a été doté d'un mandat de négociation, et il fait actuellement des progrès dans ses travaux. | UN | وللمرة اﻷولى، في عام ٤٩٩١، تم إعطاء ولاية تفاوضية للجنة المخصصة لمؤتمر نزع السلاح، وهي حاليا تحرز تقدما. |
Le programme de travail doit comporter un mandat de négociation sur cette question. | UN | وينبغي لبرنامج العمل أن ينص على ولاية تفاوضية بشأن هذه المسألة. |
Premièrement, le bien-fondé d'un traité sur des matières fissiles a déjà été abondamment examiné par la Conférence, qui est convenue d'un mandat de négociation en 2009. | UN | أوّلها أن أسس هذه المعاهدة كانت بالفعل موضوع نقاش طويل داخل هذه الهيئة التي اتفقت على ولاية تفاوضية في عام 2009. |
Cette décision ne conférait toutefois pas de mandat de négociation au groupe. | UN | غير أنَّ هذا القرار لم ينص على منح الفريق ولاية تفاوضية. |
Tout simplement, un accord ne s'est pas encore dégagé sur un mandat de négociation précis touchant les autres points inscrits à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | أما البنود الأخرى قيد النظر في هذا المؤتمر فلم يُتفق بعد على ولاية تفاوضية دقيقة بشأنها. |
PROPOSITION DE mandat de négociation D'UN INSTRUMENT JURIDIQUEMENT CONTRAIGNANT | UN | مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول |
Nous aurions préféré un mandat de négociation plus fort, mais nous comprenons que cette proposition de programme de travail est le fruit d'un long processus visant à obtenir un consensus. | UN | وكنا نفضل أن تكون ولاية التفاوض أكثر وضوحاً ولكننا ندرك أن مشروع برنامج العمل هو نتيجة عملية طويلة الهدف منها هو التوصل إلى توافق للآراء. |
Le succès remporté par ce traité, qui a été critiqué en raison de sa portée limitée et parce qu'il ne correspond pas entièrement au mandat de négociation, n'a rien de surprenant. | UN | وشعبية هذه المعاهدة - التي انتقدتها غالبية من الدول بسبب نطاقها المحدود وﻷنها لا تفي بالولاية التفاوضية تماما - لا تثير الدهشة. |
Le Conseil conjoint a pris note des explications données par la partie UE sur l'historique, les motivations et les principales caractéristiques de la proposition de nouveau mandat de négociation de la CE. | UN | وأحاط المجلس المشترك علما بالإيضاحات التي قدمها الاتحاد الأوروبي عن خلفية التوجيهات التفاوضية الجديدة التي يقترحها الاتحاد وتعليلاتها وخطوطها العريضة. |