Ils ont rejeté les tentatives de modifier le mandat du processus de paix, ainsi que l'application de mesures et de plans unilatéraux par Israël, puissance occupante, en vue d'imposer un règlement unilatéral illégal. | UN | ورفضوا المحاولات الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام، كما رفضوا كذلك التدابير والخطط التي تفرضها إسرائيل، سلطة الاحتلال، من جانب واحد بهدف فرض حل انفرادي قسرا على نحو غير مشروع. |
Ils ont rejeté les tentatives de modifier le mandat du processus de paix, ainsi que l'application de mesures et de plans unilatéraux par Israël, puissance occupante, en vue d'imposer un règlement unilatéral illégal. | UN | ورفضوا المحاولات الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام، كما رفضوا كذلك التدابير والخطط التي تفرضها إسرائيل، سلطة الاحتلال، من جانب واحد بهدف فرض حل انفرادي قسرا على نحو غير مشروع. |
Ils ont rejeté les tentatives de modifier le mandat du processus de paix, ainsi que l'application de mesures et de plans unilatéraux par Israël, puissance occupante, en vue d'imposer un règlement unilatéral illégal. | UN | ورفضوا المحاولات الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام، كما رفضوا فرض تدابير وخطط من جانب واحد تهدف إلى فرض حل انفرادي غير مشروع من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
Nous nous félicitons de la décision de proroger de deux ans le mandat du processus. | UN | ونرحب بالقرار القاضي بتمديد ولاية العملية لفترة عامين. |
Plusieurs délégations ont fait observer que les suggestions en question dépendaient de l'éventuel renouvellement du mandat du processus consultatif par l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن المقترحات في ذلك الصدد ترتبط بإمكانية قيام الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين بتجديد ولاية العملية التشاورية غير الرسمية. |
Le Bureau rejette les tentatives de modifier le mandat du processus de paix et rejette également l'application de mesures et de plans unilatéraux par Israël, puissance occupante, en vue d'imposer un règlement unilatéral illégal. | UN | ويرفض المكتب محاولات إسرائيل، الدولة المحتلة، التي ترمي إلى تغيير مرجعية عملية السلام، كما يرفض ما تفرضه من تدابير أحادية الجانب ومن خطط هدفها فرض حل غير مشروع أحادي الجانب. |
Ils ont rejeté les tentatives de modifier le mandat du processus de paix, ainsi que l'application de mesures et de plans unilatéraux par Israël, puissance occupante, en vue d'imposer un règlement unilatéral illégal. | UN | ورفضوا المحاولات الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام، كما رفضوا فرض تدابير وخطط من جانب واحد تهدف إلى فرض حل انفرادي غير مشروع من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
Ils déplorent les tentatives faites par le Gouvernement israélien pour modifier le mandat du processus de paix, créer sur le terrain des faits qui font obstacle à la paix et tenter d'élaborer des concepts inacceptables qui sont contraires au principe de la terre en échange de la paix et aux droits nationaux du peuple palestinien. | UN | ونددوا بمحاولات حكومة إسرائيل الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام وإيجاد حقائق على اﻷرض تعوق السلام وإلى محاولة خلق مفاهيم مرفوضة تتنافى مع مبدأ اﻷرض مقابل السلام والحقوق القومية للشعب الفلسطيني. |
Le programme spécial d'information sur la question palestinienne permet également de renforcer le soutien aux droits du peuple palestinien et aux efforts qu'il déploie pour aboutir à un règlement juste, pacifique, durable et global, sur la base des résolutions pertinentes des Nations Unies, du mandat du processus de paix et de l'Initiative de paix arabe. | UN | وقال أن البرنامج يساعد أيضاً في تعزيز التأييد لحقوق الشعب الفلسطيني وجهوده الرامية لتحقيق سلام عادل ومستدام وشامل على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، مرجعيات عملية السلام ومبادرة السلام العربية. |
Ils ont rejeté les tentatives de modifier le mandat du processus de paix, ainsi que l'application de mesures et de plans unilatéraux par Israël, puissance occupante, en vue d'imposer un règlement unilatéral illégal. | UN | ورفضوا المحاولات الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام، كما رفضوا كذلك التدابير والخطط التي تفرضها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من جانب واحد بهدف فرض حل انفرادي قسراً على نحو غير مشروع. |
Ils ont rejeté les tentatives de modifier le mandat du processus de paix, ainsi que l'application de mesures et de plans unilatéraux par Israël, puissance occupante, en vue d'imposer un règlement unilatéral illégal. | UN | ورفضوا المحاولات الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام، كما رفضوا كذلك التدابير والخطط التي تفرضها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من جانب واحد بهدف فرض حل انفرادي قسرا على نحو غير مشروع. |
Ils ont réaffirmé que ces mesures illégales ne pouvaient modifier le mandat du processus de paix ni nier les droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وجددوا التأكيد أيضا على أن هذه التدابير غير الشرعية لا يمكن أن تغير مرجعيات عملية السلام ولا أن تنفي حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
Ils ont réaffirmé que ces plans étaient illégitimes et inacceptables, et qu'ils ne sauraient modifier le mandat du processus de paix ni dénier les droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وأكد الوزراء من جديد أن هذه الخطط غير مشروعة وغير مقبولة ولا يمكن أن تغير مرجعيات عملية السلام ولا أن تلغي حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
Ils ont rejeté les tentatives de modifier le mandat du processus de paix, ainsi que l'application de mesures et de plans unilatéraux par Israël, puissance occupante, en vue d'imposer un règlement unilatéral illégal. | UN | ورفضوا المحاولات الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام، كما رفضوا كذلك التدابير والخطط التي تفرضها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من جانب واحد بهدف فرض حل انفرادي قسرا على نحو غير مشروع. |
Ils ont réaffirmé que ces mesures illégales ne pouvaient être reconnues par la communauté internationale ni modifier le mandat du processus de paix ni nier les droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | كما أكدوا من جديد على أن هذه الإجراءات غير المشروعة لا يمكن أن يعترف بها المجتمع الدولي ولا يمكن أن تغير مرجعيات عملية السلام ولا أن تنفى حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
Le Forum des îles du Pacifique attend avec intérêt le renouvellement du mandat du processus consultatif l'an prochain pour une nouvelle période. | UN | ويتطلع منتدى جزر المحيط الهادئ إلى إعادة اعتماد ولاية العملية التشاورية في العام القادم لفترة أخرى. |
Cela étant, les délégations ont demandé que le mandat du processus consultatif soit renouvelé, mais en indiquant parallèlement que l'organisation de ses travaux devrait être améliorée. | UN | ولهذه الأسباب، دعت بعض الوفود إلى تجديد ولاية العملية التشاورية، مشيرة في الوقت ذاته إلى ضرورة تحسين شكلها. |
La Nouvelle-Zélande se félicite vivement du renouvellement du mandat du processus consultatif officieux. | UN | وترحب نيوزيلندا بحرارة بتجديد ولاية العملية الاستشارية غير الرسمية. |
C'est la raison pour laquelle nous soutenons la reconduction du mandat du processus consultatif officieux pour les trois prochaines années. | UN | وبالتالي نحن نؤيد تجديد ولاية العملية التشاورية غير الرسمية للأعوام الثلاثة المقبلة. |
Ils ont réaffirmé que ces plans étaient illégaux et inacceptables, et ne pouvaient modifier le mandat du processus de paix engagé à Madrid ou nier les droits inaliénables du peuple palestinien, tels que consacrés dans la Charte des Nations Unies, dans le droit international et dans les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأكدوا من جديد أن هذه الخطط غير شرعية وغير مقبولة ولا يمكن أن تغير من مرجعية عملية السلام التي بدأت في مدريد أو أن تلغي حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف كما يجسدها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة حول الموضوع. |
76. Nous réaffirmons notre soutien et notre solidarité inébranlables avec la juste demande de la Syrie et son droit de récupérer dans sa totalité le Golan syrien occupé, à partir du mandat du processus de paix de Madrid, des décisions de la communauté internationale et de la formule " terre contre paix " . | UN | ٧٦ - ونعيد تأكيد دعمنا وتضامننا الثابتين مع مطلب سوريا العادل وحقها في أن تستعيد بالكامل الجولان السوري المحتل على أساس مرجعية عملية السلام التي انطلقت من مدريد، وقرارات الشرعية الدولية، فضلا عن صيغة اﻷرض مقابل السلام. |