Entre-temps, je recommande que le mandat existant de la MONUG soit prorogé pour une courte période. | UN | وحتى ذلك الحين، أوصي بتمديد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لفترة قصيرة في إطار الولاية القائمة. |
En conséquence, malgré ce qu'avait exigé le Conseil de sécurité, les négociations politiques n'avaient toujours pas enregistré de progrès substantiels. Il recommandait donc que le mandat existant de la MONUG soit prorogé pour une courte période. | UN | ولذا لم يتم استيفاء شرط مجلس اﻷمن القاضي بتحقيق تقدم ملموس في المفاوضات السياسية، ولذلك فقد أوصى بتمديد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لفترة قصيرة في إطار الولاية القائمة. |
Le rapport du Secrétaire général recommande des mesures précises visant à renforcer le Bureau, l'objectif étant de lui permettre de s'acquitter plus efficacement de son mandat existant et de son mandat élargi. | UN | ويتضمن التقرير توصيات باتخاذ تدابير محددة لتعزيز المكتب بحيث يتمكن من تنفيذ الولاية القائمة والموسعة بقدر أكبر من الفعالية. |
En l'état actuel des choses (c'est-à-dire dans l'optique du mandat existant), le secrétariat devrait être constitué d'une équipe restreinte composée au maximum de deux ou trois administrateurs et d'un agent des services généraux. | UN | وفي ضوء الوضع الراهن (أي من منظور تنفيذ الاختصاصات الراهنة)، ينبغي أن تكون الأمانة ذات حجم صغير ومؤلفة من موظفين من الفئة الفنية لا يزيد عددهم عن اثنين أو ثلاثة ومن موظف من فئة الخدمات العامة. |
Les conclusions de ce colloque ne seraient pas déterminantes et devraient être examinées et évaluées par le Groupe de travail lors du reste de sa session, dans le contexte du mandat existant. | UN | وأشير إلى أنَّ استنتاجات حلقة التدارس لن تكون قاطعة، ولكنْ ينبغي للفريق العامل أن ينظر فيها ويقيِّمها في الأيام المتبقِّية من تلك الدورة في سياق ولايته الراهنة. |
Enfin, il faut commencer sans tarder les négociations d'un traité interdisant les matières fissiles à la Conférence du désarmement sur la base du mandat existant. | UN | أخيرا، تقوم الحاجة إلى البدء دون تأخير في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح على أساس الولاية القائمة. |
À nos yeux, le mandat existant permet à tout membre de la Conférence du désarmement de soulever, au cours des négociations, des questions ou préoccupations concernant le traité envisagé. | UN | ويظل رأينا هو أن الولاية القائمة تسمح لأي عضو في مؤتمر نزع السلاح بأن يطرح أي مسألة أو شاغل حيال المعاهدة المتوخاة خلال المفاوضات. |
L’Administrateur du PNUD a créé, dans le cadre du mandat existant d’UNIFEM, un fonds d’ affectation spéciale, pour financer les initiatives visant à éliminer la violence à l’égard des femmes, auquel plusieurs pays (Australie, Danemark, Italie, Japon, République de Corée, Malte et Maurice) ont déjà versé des contributions. | UN | ودعما لﻹجراءات الرامية الى القضاء على العنف ضد المرأة قام مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بإنشاء صندوق استئماني ضمن الولاية القائمة لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة. وساهمت بالفعل في الصندوق الاستئماني حكومات كل من استراليا، وإيطاليا، وجمهورية كوريا، والدانمرك، ومالطة، وموريشيوس واليابان. |
viii) Un document d'information sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés dans le renforcement des capacités (mandat existant relevant de la décision 2/CP.10); | UN | `8` وثيقة معلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في بناء القدرات (الولاية القائمة بموجب المقرر 2/م أ-10)؛ |
Appelant l'attention sur les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement et les pays les moins avancés dans les efforts qu'ils déploient pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, elle dit que la Fédération de Russie est convaincu que la CNUCED doit maintenir son mandat existant et adapter ses travaux aux réalités et aux besoins pratiques des États Membres. | UN | 65 - ووجهت الانتباه إلى العقبات التي تواجهها البلدان النامية وأقل البلدان نموا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فقالت إن الاتحاد الروسي ملتزم بالحفاظ على الولاية القائمة للأونكتاد وتكييف أعماله وفقا لواقع الدول الأعضاء واحتياجاتها. |
i) Un document de la série MISC. rassemblant les communications des Parties sur leurs expériences dans le suivi et l'évaluation du renforcement des capacités au niveau national (mandat existant découlant des conclusions de la Conférence des Parties à sa treizième session); | UN | `1` وثيقة متفرقات تصنف العروض المقدمة من الأطراف بشأن تجاربها في مجالي رصد وتقييم بناء القدرات على الصعيد الوطني (الولاية القائمة وفقاً لاستنتاجات الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف)()؛ |
ii) Un document technique établi par le secrétariat et contenant des méthodes de suivi et d'évaluation du renforcement des capacités à différents niveaux (mandat existant découlant des conclusions de la Conférence des Parties à sa treizième session); | UN | `2` ورقة تقنية تعدها الأمانة تتناول نُهج رصد وتقييم بناء القدرات على مختلف المستويات (الولاية القائمة بموجب استنتاجات الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف)()؛ |
iii) Un rapport sur l'atelier consacré aux expériences acquises dans l'utilisation d'indicateurs de résultats aux fins du suivi et de l'évaluation du renforcement des capacités au niveau national (mandat existant découlant des conclusions de la Conférence des Parties à sa treizième session); | UN | `3` تقرير عن حلقة العمل() المعنية بالتجارب في استخدام مؤشرات الأداء لرصد وتقييم بناء القدرات على الصعيد الوطني (الولاية القائمة بموجب استنتاجات الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف)()؛ |
7. Prie également le Secrétaire général d'envisager, dans le cadre du mandat existant de la MONUG et en coopération avec les représentants compétents de la force de maintien de la paix de la CEI, la possibilité de mesures additionnelles pour contribuer à créer les conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées dans la sécurité et dans l'ordre; | UN | ٧ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يدرس، في إطار الولاية القائمة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، وبالتعاون مع الممثلين المعنيين لقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة، إمكانية اتخاذ خطوات اضافية للاسهام في الظروف المؤدية الى عودة اللاجئين والمشردين عودة سالمة ومنظمة؛ |
7. Prie également le Secrétaire général d'envisager, dans le cadre du mandat existant de la MONUG et en coopération avec les représentants compétents de la force de maintien de la paix de la CEI, la possibilité de mesures additionnelles pour contribuer à créer les conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées dans la sécurité et dans l'ordre; | UN | ٧ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يدرس، في إطار الولاية القائمة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، وبالتعاون مع الممثلين المعنيين لقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة، إمكانية اتخاذ خطوات اضافية للاسهام في الظروف المؤدية الى عودة اللاجئين والمشردين عودة سالمة ومنظمة؛ |
11. [Réaffirme le]/[Prend note du] mandat existant de la Commission du développement social tel qu'il a été défini dans ses résolutions 10 (II) de 1946, 830J (XXXII) de 1961 et 1136 (XLI) de 1996; | UN | " ثانيا " الصلاحيات " ١١ - ]يؤكد من جديد[/]يحيط علما ﺑ[ الولاية القائمة للجنة التنمية الاجتماعية، على النحو المبين في قراراته ٠١ )د-٢( لسنة ٦٤٩١، و٠٣٨ ياء )د-٢٣( لسنة ١٦٩١، و٦٣١١ )د-١٤( لسنة ٦٦٩١؛ |
En l'état actuel des choses (c'est-à-dire dans l'optique du mandat existant), le secrétariat devrait être constitué d'une équipe restreinte composée au maximum de deux ou trois administrateurs et d'un agent des services généraux. | UN | وفي ضوء الوضع الراهن (أي من منظور تنفيذ الاختصاصات الراهنة)، ينبغي أن تكون الأمانة ذات حجم صغير ومؤلفة من موظفين من الفئة الفنية لا يزيد عددهم عن اثنين أو ثلاثة ومن موظف من فئة الخدمات العامة. |
Les conclusions de ce colloque ne seraient pas déterminantes mais devraient être examinées et évaluées par le Groupe de travail pendant les jours restants de sa session, dans le contexte du mandat existant. Les thèmes pouvant faire l'objet de travaux futurs devraient être indiqués à la Commission en 2014. | UN | وأُشير إلى أنَّ استنتاجات حلقة التدارس لن تكون قاطعة، ولكن ينبغي للفريق العامل أن ينظر فيها ويقيِّمها في الأيام المتبقية من تلك الدورة في سياق ولايته الراهنة وينبغي إبلاغ اللجنة في عام 2014 بالمواضيع المحدَّدة للأعمال المقبلة الممكنة. |