Les activités correspondantes exécutées par les bureaux de pays relèvent de la fonction 2 (Représentation et promotion du mandat principal du PNUD). | UN | وتندرج الأنشطة المرتبطة بذلك والتي يجري القيام بها في المكاتب القطرية ضمن المهمة 2، التمثيل وتعزيز الولاية الأساسية. |
Les activités connexes exécutées dans les bureaux de pays relèvent de la fonction 2 (Représentation et promotion du mandat principal du PNUD). | UN | وتندرج المهام المرتبطة بها والتي يجري القيام بها في المكاتب القطرية ضمن المهمة 2، التمثيل وتعزيز الولاية الأساسية. |
Le mandat principal du Conseil de l'Europe reste géographiquement centré sur l'Europe. | UN | 71 - وتظل الولاية الأساسية لمجلس أوروبا منصبة على أوروبا من الناحية الجغرافية. |
Le mandat principal de l'ONUDI est d'encourager et de promouvoir le développement industriel des pays en développement et des pays en transition. | UN | وتتمثل الولاية الرئيسية لليونيدو في دعم التنمية الصناعية وتعزيزها في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Le mandat principal de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) tient compte des principes et des priorités que partagent les pays des Amériques. Il prend aussi en considération le fait qu'environ 15 États membres contribuent à cette mission. | UN | والولاية الرئيسية لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي تعكس المبادئ والأولويات التي تتشاطرها بلدان الأمريكتين وهي شاهد على أن قرابة 15 دولة عضو في منظمة الدول الأمريكية تسهم في تلك البعثة. |
En réponse à la demande formulée par le Conseil au paragraphe 3 de la même résolution, la MINUAD continue d'appuyer le processus de paix de Doha, outre son mandat principal de protection des civils. | UN | وبالإضافة إلى ما طلبه مجلس الأمن في الفقرة 3 من القرار نفسه، لا تزال العملية المختلطة تقدم الدعم لعملية الدوحة للسلام، إلى جانب ولايتها الأساسية ألا وهي حماية المدنيين. |
C'est pourquoi il convient d'examiner l'orientation du SERS afin de vérifier si elle est conforme au mandat principal de l'Institut ou si elle s'écarte notablement des objectifs initiaux. | UN | لذا يتعين تقييم الوجهة التي يسلكها حاليا نظام المعلومات بغية الوقوف على ما إذا كانت تتفق مع تحقيق الولاية الأساسية للمعهد أو ما إذا كان هناك انحراف أساسي عن أهدافه. |
La construction de logements après une catastrophe naturelle ne relevait pas du mandat principal du HCR, ce qui expliquait qu'il ne disposait pas de compétences propres pour entreprendre ces projets. | UN | وأضافت أن بناء المساكن في أعقاب كارثة طبيعية لا يشكل جزءا من الولاية الأساسية للمفوضية، ولذلك لم تتوافر المهارات اللازمة داخل المنظمة للاضطلاع بهذه المشاريع. |
Cela traduit un meilleur alignement des ressources sur le mandat principal du PNUD. | UN | ويعبر هذا عن تحسن مواءمة موارد البرنامج مع الولاية الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
Les processus d'évaluation constituent les éléments de base sur lesquels s'appuie le mandat principal du Programme des Nations Unis pour l'environnement (PNUE) qui consiste à suivre l'état de l'environnement dans le monde. | UN | تشكل عمليات التقييم اللبنات الأساسية التي تدعم الولاية الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المتمثلة في إبقاء حالة البيئة في العالم قيد الاستعراض. |
Les processus d'évaluation constituent les éléments de base sous-tendant le mandat principal du PNUE qui consiste à suivre l'état de l'environnement dans le monde. | UN | تشكل عمليات التقييم اللبنات الأساسية التي تدعم الولاية الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المتمثلة في إبقاء حالة البيئة في العالم قيد الاستعراض. |
Toutefois, des produits qui n'ont pas été exécutés en raison de facteurs externes mais qui demeurent essentiels dans le cadre du mandat principal de la MINUL et indispensables à son exécution ont été incorporés dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats pour le prochain exercice. | UN | ولكن النواتج التي لم تنجز بسبب عوامل خارجية على أنها لا تزال هامة في سياق الولاية الأساسية ولازمة لتنفيذ الولاية قد أدمحت في إطار الميزنة القائمة على النتائج للسنة المالية التالية. |
Au fur et à mesure que les organismes humanitaires prendront le relais, le personnel de la Mission pourra à nouveau être affecté à l'exécution de son mandat principal. | UN | وفي الوقت الذي يتزايد فيه استلام الوكالات الإنسانية للمهام، سوف يستأنف أفراد البعثة تنفيذ الولاية الأساسية الموكلة إليهم. |
Elle ne favorisera pas le maintien de la paix et de la sécurité régionales, qui est le mandat principal du Conseil de sécurité, mais sèmera les graines de tensions et de conflits plus graves dans notre région. | UN | كما أنها لا تشجع على صون السلام والأمن الإقليميين، وهو ما يمثل الولاية الأساسية لمجلس الأمن، وإنما تغرس بذور التوتر والصراع بشكل أكبر في منطقتنا. |
Le mandat principal du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences est de faciliter la communication entre les États Membres. | UN | 261 - تتمثل الولاية الرئيسية لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في تيسير الاتصال بين الدول الأعضاء. |
Le PNUD a pour mandat principal d'aider les pays de programme à obtenir des résultats en matière de développement. | UN | 15 - وتتمثل الولاية الرئيسية للبرنامج الإنمائي في دعم البلدان المستفيدة من البرامج لتحقيق نتائج إنمائية. |
Le niveau fédéral a pour mandat principal de définir, évaluer et promouvoir des politiques, de régler les actions, d'assurer la coopération technique avec les États, le District fédéral et les municipalités. | UN | والولاية الرئيسية للمستوى الاتحادي صياغة السياسات وتقييمها ودعمها؛ وتنظيم الأعمال؛ وتوفير التعاون التقني مع الولايات، ومنطقة العاصمة، والبلديات. |
Pour sa part, l'intervenant pense qu'il serait souhaitable que l'OMC reste dans les limites de son mandat principal. | UN | وهو يفكر في أنه قد يكون من المستصوب أن تظل منظمة التجارة العالمية داخل حدود ولايتها الأساسية. |
Il ne sert à rien de ressasser le débat pour savoir si le mandat du Conseil dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales est un mandat principal ou exclusif; nous savons tous, à n'en pas douter, que c'est là son mandat principal. | UN | ولا حاجة بنا للعودة إلى مناقشة ما إذا كانت ولاية المجلس في صون السلام والأمن الدوليين ولاية أساسية أم حصرية؛ فكلنا يعرف بالتأكيد أنها الأولى. |