De l'avis de Mme Mane, un accouchement heureux dépendait de toute une série de facteurs de développement ainsi que d'une série d'interventions bien planifiées. | UN | وذكرت السيدة مين أن نجاح الولادة يتوقف على عوامل إنمائية واسعة النطاق فضلا عن مجموعة من التدخلات المخططة بدقة شديدة. |
2. Ils ont rappelé qu'à l'aube du 7 juin 1998, une rébellion a été déclenchée par certains éléments des forces armées de la Guinée-Bissau dirigés par l'ancien Chef d'état-major, le général Ansoumane Mane. | UN | ٢ - وأشار الوزراء إلى التمرد الذي حدث في فجر ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٨ الذي قامت به عناصر معينة من القوات المسلحة لغينيا - بيساو بقيادة رئيس هيئة اﻷركان السابق، الجنرال أنسومين مين. |
À cette fin, le Président Vieira et le général Mane se sont engagés formellement, comme il est indiqué dans le communiqué final publié à l'issue de leur réunion, à ne plus jamais recourir aux armes, et sont convenus que l'investiture du Gouvernement d'unité nationale devrait avoir lieu dès que possible. | UN | وتحقيقا لذلك، تعهد الرئيس فييرا والجنرال مين رسميا، كما يتضح في البيان الختامي الصادر عقب اجتماعهما، بألا يلجآ مرة أخرى أبدا إلى استخدام السلاح واتفقا على تنصيب حكومة الوحدة الوطنية في أقرب وقت ممكن. |
Nous avons une scène du crime, Mane. Je ne peux pas vous laisser partir. | Open Subtitles | نحن لدينا مسرح جريمه,ماين لا يمكننى أن أسمح لك بالمغادره |
Évoquant le Lieutenant Mane comme faisant partie intégrale de son équipe. | Open Subtitles | يتحدث عن كون الملازم ماين جزء لا يتجزأ من فريقه. |
Tu penses que Mane a payé Graves pour qu'il vole la tablette ? | Open Subtitles | هل تعتقد أن ماين قد دفع لجرايفز لسرقه التابلت؟ |
Le chef de la junte militaire, le général Mane, et d'autres dirigeants nationaux ont affirmé publiquement que ces nominations étaient temporaires, jusqu'à ce qu'un nouveau gouvernement soit élu. | UN | وأكد قائد المجلس العسكري، الفريق مين وزعماء وطنيون آخرون بصورة علنية أن التعيينات الراهنة هي تعيينات مؤقتة لحين انتخاب حكومة جديدة. |
Ils ont également suscité une certaine déception parmi ceux qui, dans le pays et à l'étranger, se souvenaient de l'engagement pris par l'ex-Président Vieira et le général Mane de ne plus jamais recourir aux armes pour régler leurs différends. | UN | وأوجدت أيضا قدرا من الإحباط بين من هم في الوطن وخارجه الذين يتذكرون الالتزام الذي قطعه كل من الرئيس السابق فييرا والفريق مين بعدم اللجوء أبدا إلى السلاح لتسوية خلافاتهما. |
4. L'Accord d'Abuja a été le premier instrument officiel envers lequel les dirigeants des anciennes forces belligérantes, le Président João Bernardo Vieira et le général Ansumane Mane, se sont personnellement engagés. | UN | ٤ - واتفاق أبوجا هو أول إطار رسمي يلتزم به شخصيا كل من قائدي القوتين المتحاربتين سابقا، أي الرئيس فييرا والجنرال أنسوماني مين. |
8. Immédiatement après la reprise des combats, le Président Eyadema a entrepris des efforts intensifs pour obtenir un cessez-le-feu et a dépêché à Bissau deux envoyés porteurs d'un projet d'accord de cessez-le-feu, que le Président Vieira et le général Mane ont signé le 3 février. | UN | ٨ - وعقب استئناف القتال، شرع الرئيس إياديما في بذل جهود مكثفة للتوصل إلى وقف إطلاق النار وأوفد مبعوثين إلى بيساو حملا معهما مشروع اتفاق لوقف إطلاق النار، ووقع عليه الرئيس فييرا والجنرال مين في ٣ شباط/فبراير. |
Au cours de leur séjour à Bissau, les membres de la mission ont rencontré le Président par intérim Sanha, le Premier Ministre Fadul, le général Mane, des représentants du corps diplomatique, de la société civile et des partis politiques, ainsi que les responsables des organismes des Nations Unies opérant en Guinée-Bissau. | UN | وقد اجتمعت البعثة خلال إقامتها في بيساو بالرئيس المؤقت سانها ورئيس الوزراء فادول والفريق أول مين وممثلي المجتمع الدبلوماسي والمجتمع المدني والأحزاب السياسية، وكذلك رؤساء منظمات الأمم المتحدة العاملة في غينيا - بيساو. |
Mme Mane (Directrice exécutive adjointe du Fonds des Nations Unies pour la population), présentant le rapport sur l'action engagée pour en finir avec la fistule obstétricale (A/65/268), dit que s'il a pratiquement été éradiqué des pays industrialisés, ce fléau touche encore plus de 2 millions de femmes dans les pays en développement. | UN | 22 - السيدة مين (نائبة المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان): قدمت التقرير المتعلق بدعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة (A/65/268)، وقالت إن هذه الآفة قد اجتُثت بالفعل في البلدان الصناعية، وإن كانت لا تزال تصيب أكثر من مليوني امرأة في البلدان النامية. |
S'agissant des bonnes pratiques, Mme Mane (Directrice exécutive adjointe du Fonds des Nations Unies pour la population) renvoie à d'autres publications, qui donnent davantage de détails sur le sujet. | UN | 24 - وفيما يتعلق بالممارسات الجيدة، أحالت السيدة مين (نائبة المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان) إلى منشورات أخرى تقدم تفاصيل أكثر عن هذا الموضوع. |
16. À la suite de l'accord conclu entre le Président Vieira et le général Mane à Lomé le 17 février, dans lequel ils " ont réitéré la nécessité pour les parties au conflit de réaliser le désarmement et le cantonnement des troupes " , l'ECOMOG a commencé la tâche de désarmement des forces des deux ex-belligérants. | UN | ١٦ - وعقب الاتفاق الذي أبرم بين الرئيس فييرا والجنرال مين في لوما في ١٧ شباط/فبراير، والذي كررا فيه " تأكيد ضرورة أن يشرع طرفا النزاع في عملية نزع السلاح وتجميع القوات " ، شرع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في الاضطلاع بمهمة نزع سلاح قوات الجانبين المتحاربين سابقا. |
Puis Mane l'a jeté à la poubelle. | Open Subtitles | ثم قام ماين بالقائها فى القمامه |
Lieutenant Mane, assistant de l'amiral. | Open Subtitles | الملازم ماين,مساعد الأدميرال |
Le lieutenant Carlton Mane. | Open Subtitles | الملازم كارلتون ماين |
Mane non plus. Mm. | Open Subtitles | ماين لن يفعل أيضا اممم |
Pas pour moi, Mane. | Open Subtitles | لا يصلح معى,ماين |