ويكيبيديا

    "manière équilibrée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نحو متوازن
        
    • بشكل متوازن
        
    • بصورة متوازنة
        
    • المتوازن
        
    • نهج متوازن
        
    • بطريقة متوازنة
        
    • متوازناً
        
    • والمتوازن
        
    • صورة متوازنة
        
    • متوازنا
        
    • تتضمن اعتبارات متوازنة
        
    • متوازن بين
        
    • توازناً
        
    • توخي التوازن
        
    • وبشكل متوازن
        
    Accroître les initiatives de collaboration avec les dispositifs institutionnels pertinents pour appliquer les accords de Cancún et le texte final de Durban de manière équilibrée et coordonnée UN تعزيز الإجراءات التعاونية مع الترتيبات المؤسسية المعنية للنهوض بتنفيذ اتفاقات كانكون ونتائج ديربان على نحو متوازن ومنسق
    Les trois objectifs énoncés dans la Convention ont été pris en compte de manière équilibrée. UN لقد عولجت أهداف الاتفاقية الثلاثة على نحو متوازن.
    La communication d'informations sur la gestion doit permettre de comprendre si le programme de réformes avance de manière équilibrée et cohérente. UN ويجب أن يعطي الإبلاغ الإداري فكرة مستبصرة عما إذا كان برنامج الإصلاح يسير بشكل متوازن ومتناسق أم لا.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité veillera à ce que ses résolutions soient appliquées de manière équilibrée de façon à éviter toute discrimination. UN ونأمل أن يعمل على ملاحقة تنفيذ قراراته بصورة متوازنة تساوي بين الجميع.
    Davantage d'efforts sont nécessaires au niveau mondial pour que les quatre piliers de la Stratégie mondiale soient mis en œuvre de manière équilibrée. UN وطالبت ببذل قدر أكبر من الجهود العالمية من أجل كفالة التنفيذ المتوازن للركائز الأربع للاستراتيجية العالمية.
    Il importe aussi d'aborder la question de manière équilibrée et sans exclusive. UN ومن المهم أيضا الحفاظ على نهج متوازن وشمولي في معالجة هذه المسألة.
    L'AIEA devrait promouvoir ses travaux de manière équilibrée en ce qui concerne les garanties et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وينبغي للوكالة أن تعزز العمل الذي تضطلع به في مجال الضمانات والاستخدام السلمي للطاقة الذرية على نحو متوازن.
    Ces éléments sont assurément utiles pour rendre compte de manière équilibrée des intérêts des pays d'origine et de ceux des pays d'accueil en la matière. UN وهذه الاعتبارات بالغة الأهمية كي تعكس مصالح بلدان الموطن والبلدان المضيفة على نحو متوازن في هذا الخصوص.
    Quatrièmement, il faudrait examiner d'une manière équilibrée et harmonieuse la corrélation entre non-prolifération et utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN رابعا، ينبغي تناول العلاقة بين عدم الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية على نحو متوازن ومتناسق.
    Les mesures susmentionnées ont parfois produit le contraire de l'effet escompté et devraient être appliquées avec précaution et de manière équilibrée. UN ولقد كانت هناك بعض ردود الأفعال، وتطلب الأمر تطبيق هذه التدابير بعناية وعلى نحو متوازن.
    Un soutien public à l'enseignement supérieur et à la recherche reste essentiel pour que les missions éducatives et sociales soient assurées de manière équilibrée; UN ويظل الدعم الحكومي للتعليم العالي والبحوث حيويا لضمان إنجاز المهمات التعليمية والاجتماعية على نحو متوازن.
    Les points superflus pourraient être éliminés de l'ordre du jour, chaque année et de manière équilibrée. UN ويمكن حذف البنود غير الضرورية من جدول الأعمال على أساس سنوي وعلى نحو متوازن.
    Nous espérons que les éléments d'un projet de déclaration définiront les domaines généraux du désarmement d'une manière équilibrée. UN ويحدونا الأمل في أن عناصر مشروع الإعلان ستحدد المجالات الواسعة النطاق لنزع السلاح بشكل متوازن.
    Comme il fallait les présenter sous une forme succincte et simplifiée, on s'y est employé en procédant autant que possible de manière équilibrée. UN وقد اقتضت الضرورة أن يكون ذلك بطريقة مختصرة ومبسطة وقد بذلت قصارى الجهود لإتمام ذلك بشكل متوازن.
    Nous encourageons les mécanismes internationaux, notamment ceux créés par le Conseil de sécurité, à prendre en considération cette perspective double et à l'aborder de manière équilibrée. UN ونحثّ الآليات الدولية، لا سيما تلك التي أنشأها مجلس الأمن، على مراعاة ذلك المنظور الثنائي ومعالجته بشكل متوازن.
    La non-prolifération et l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques doivent être traitées de manière équilibrée. UN وينبغي تناول عدم الانتشار والاستخدامات السلمية للطاقة النووية بصورة متوازنة.
    Deuxièmement, le facilitateur devrait continuer de travailler en tenant des consultations ouvertes, inclusives et transparentes qui permettraient au texte d'évoluer de manière équilibrée et globale. UN وثانياً، ينبغي للميسر أن يواصل العمل من خلال مشاورات مفتوحة وشفافة وشاملة تسمح بتطوير النص بصورة متوازنة وشاملة.
    Il serait beaucoup plus efficace de créer des possibilités de gérer de manière équilibrée un mouvement légal de personnes et d'obtenir un dialogue constructif avec toutes les parties prenantes. UN وستكون إتاحة الفرص للتنقل المتوازن للأشخاص وللحوار البناء مع جميع أصحاب المصلحة أكثر فعالية على نحو كبير.
    Le Groupe de travail convient de l'importance de l'éducation afin de garantir une manière équilibrée d'aborder les trois éléments que sont paix, démocratie et développement. UN هناك اتفاق عام مع الفريق العامل على أهمية التعليم لضمان نهج متوازن لمثلث السلام، والديمقراطية والتنمية.
    Ces objectifs doivent tenir compte, de manière équilibrée, des trois volets du développement durable et des liens qui existent entre eux. UN وينبغي لهذه الأهداف أن تعالج وتدمج بطريقة متوازنة جميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة والصلات القائمة فيما بينها.
    Il a indiqué que mesures de facilitation et mesures de sanction pourraient être appliquées de manière équilibrée. UN وأشير إلى أنه يمكن تطبيق تدابير التيسير والإنفاذ تطبيقاً متوازناً.
    En outre, il convient de s'assurer que l'aide financière et technique apportée est dispensée de manière équilibrée et équitable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان أن تقدم المساعدة التقنية والمالية الدولية وفقا لمبادئ التوزيع المتساوي والمتوازن.
    La présence de ces deux textes en annexe aurait sans doute l'avantage de présenter de manière équilibrée l'état d'avancement de la réflexion sur l'article 12. UN وقال إن وجود هذين النصين في المرفق يتميز دون شك بتقديم صورة متوازنة لدرجة التقدم المحرز في النظر في المادة 12.
    L'orateur dit que ce document est le seul qui rend compte de manière équilibrée et exacte des opérations de l'Office. UN وقال إن تلك الوثيقة هي الوثيقة الوحيدة التي توفر بيانا متوازنا ودقيقا لعمليات الأونروا.
    d) Proposant des directives et un format pour la préparation de rapports nationaux examinant, de manière équilibrée, la mise en œuvre du programme d'Habitat II et des nouveaux défis, les tendances émergentes et une vision porteuse d'avenir pour le développement durable des établissements humains et des villes, ainsi que des questions intersectorielles. UN (د) اقتراح مبادئ توجيهية وشكل لإعداد التقارير الوطنية، تتضمن اعتبارات متوازنة لتنفيذ جدو ل أعمال الموئل الثاني والتحديات الجديدة، والاتجاهات الناشئة والرؤية المستقبلية للمستوطنات البشرية والتنمية الحضرية المستدامة، فضلاً عن القضايا الشاملة.
    Ces tables rondes devraient être composées de manière équilibrée, en tenant compte de la représentation géographique et de la diversité des points de vue. UN ويجب أن يكون هناك تمثيل متوازن بين أعضاء الأفرقة، مع مراعاة التمثيل الجغرافي وتنوع وجهات النظر.
    Les femmes et les hommes ne sont pas représentés de manière équilibrée dans l'offre artistique et culturelle au niveau national. UN المعروضات الفنية والثقافية على المستوى الوطني لا تحقق توازناً بين النساء والرجال.
    Cela étant, comme il importe qu'il y ait des spécialistes de l'information dans toutes les régions, on veille, dans la mesure du possible, à répartir les postes de directeur de centre de manière équilibrée sur le plan géographique. UN غير أنه بالنظر إلى أهمية الحفاظ على الخبرة الإعلامية الفنية في جميع المناطق، يحرص قدر الإمكان على توخي التوازن الجغرافي في توزيع مناصب المديرين.
    Réduire la pauvreté pour tous d'une manière équilibrée dans la région; UN التخفيف من حدة الفقر للجميع وبشكل متوازن جغرافياً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد