ويكيبيديا

    "manière critique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقدي
        
    • النقدي لأعمالها
        
    • بالدراسة النقدية لأعمالها
        
    • بعين ناقدة
        
    • بصورة حاسمة
        
    • تقييما نقديا
        
    • انتقادي
        
    • نظرة نقدية
        
    • بشكل حاسم
        
    • بصورة انتقادية
        
    • بصورة نقدية
        
    • نظرة انتقادية
        
    Bien que ce point ait été souligné dans le préambule, les projets d’articles doivent être réexaminés de manière critique afin qu’ils reflètent effectivement ce principe. UN وأن التنويه بذلك في الديباجة، ينبغي ألا يمنع إعادة بحث مشاريع المواد من منظور نقدي لكفالة تعبيرها عن هذا المبدأ.
    Il faudrait analyser de manière critique les moyens d'éliminer les goulets d'étranglement et les obstacles et d'exploiter efficacement le potentiel de croissance. UN وينبغي إجراء تحليل نقدي لطرق إزالة الاختناقات والقيود والاستفادة من إمكانات النمو استفادة فعالة.
    Rappelant les efforts constants que le Comité spécial déploie pour revoir ses travaux d'une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettent d'atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا من حيث الاستعراض النقدي لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات ملائمة وبناءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    Rappelant les efforts constants qu'il déploie pour revoir ses travaux d'une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettent d'atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها حاليا فيما يتعلق بالدراسة النقدية لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    La leçon la plus importante à en tirer est qu'il est urgent de marquer une pause et de réfléchir de manière critique aux moyens les plus propres à renforcer les aspects positifs de la mondialisation et à en combattre et éliminer les aspects négatifs. UN وأهم العبر أن هناك حاجة ماسة للتوقف والنظر بعين ناقدة في أنسب طريقة لتعزيز جوانب العولمة الإيجابية ومواجهة جوانبها السلبية والقضاء عليها.
    101. Le succès de l'action des Nations Unies face aux situations d'urgence complexes et aux catastrophes naturelles dépend de manière critique des ressources humaines, matérielles et financières disponibles. UN ١٠١ - ونجاح استجابات اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية يتوقف بصورة حاسمة على توافر الموارد البشرية والمادية والمالية.
    Les enseignants et les élèves devraient évaluer de manière critique les discours historiques. UN وينبغي أن يقوم المدرسون والطلاب بتقييم الروايات تقييما نقديا.
    Enfin, il conviendra de se pencher de manière critique sur les questions d'obligation redditionnelle et de bonne gouvernance dans les cas des institutions multilatérales ellesmêmes. UN وأخيراً، فإنه من الأهمية بمكان إجراء استعراض انتقادي لقضيتي المساءلة والحكم الرشيد فيما يتعلق بالمؤسستين نفسهما.
    Le moment est donc venu d'examiner de manière critique si le Programme d'action actuel fournit le meilleur cadre pour faire face aux défis humanitaires et aux problèmes de développement que posent les armes légères. UN ولذلك، آن الأوان لإلقاء نظرة نقدية بدرجة أكبر على ما إذا كان برنامج العمل الحالي يوفر أفضل إطار للتصدي للتحديات الإنسانية والإنمائية التي تشكلها الأسلحة الصغيرة.
    Il faut également réfléchir de manière critique aux défis qui se posent dans le domaine du droit international. UN ويجب أيضا أن نفكر بشكل حاسم في التحديات التي يتعرض لها القانون الدولي.
    Les responsabilités qui incombent à chaque pays en termes de production et de consommation de drogues, d'armes et de corruption devraient être évaluées de manière critique. UN كما دُعي إلى إجراء تقييم نقدي لمسؤوليات كل بلد على صعيد إنتاج المخدّرات واستهلاكها وعلى صعيد الأسلحة والفساد.
    Analyser et évaluer de manière critique les méthodes de fixation du prix des actifs UN :: إجراء تحليل نقدي وتقييم للوسائل المتاحة لتحديد أسعار الأصول
    Il devrait donc examiner plus attentivement et de manière critique son portefeuille actuel des activités d'aide au développement du secteur privé, en tant que première mesure en vue de mieux cibler ses interventions et les rendre plus pertinentes et plus efficaces; UN وينبغي للبرنامج الإنمائي لذلك أن ينظر باهتمام ومن منظور نقدي بصفة أكبر إلى حافظة مساعداته القائمة لتنمية القطاع الخاص كخطوة أولى نحو تحقيق التركيز والأهمية والفعالية بقدر أكبر؛
    La conférence nordique se tiendra du 12 au 15 juin 2014 et a pour objectif d'examiner de manière critique la façon dont le programme d'action peut être accéléré dans un environnement en mutation. UN ولسوف يُعقَد المؤتمر النوردي في الفترة من 12 إلى 15 حزيران/يونيه 2014 ويهدف إلى إجراء استعراض نقدي للكيفية التي يمكن من خلالها التعجيل بتنفيذ منهاج العمل في ظل بيئة متغيّرة.
    Plus précisément, l'existence de l'immunité dans le droit et la pratique des États, l'étendue de cette immunité et les éventuelles exceptions doivent être évaluées de manière critique. UN ويجب على وجه التحديد إجراء تقييم نقدي لوجود الحصانة في قانون وممارسة الدولة ومدى هذه الحصانة والاستثناءات المتاحة، إن وجدت.
    Rappelant les efforts constants qu'il déploie pour revoir ses travaux d'une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettent d'atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا من حيث الاستعراض النقدي لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات ملائمة وبناءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    Rappelant les efforts constants qu'il déploie pour revoir ses travaux d'une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettent d'atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا من حيث الاستعراض النقدي لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات ملائمة وبناءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    Rappelant les efforts constants que déploie le Comité spécial pour revoir ses travaux d'une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettent d'atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا فيما يتعلق بالدراسة النقدية لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    Rappelant les efforts constants que déploie le Comité spécial pour revoir ses travaux d'une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettent d'atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها حاليا فيما يتعلق بالدراسة النقدية لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    Les processus comprenaient plus de 100 consultations dans des pays à faible revenu et pays à revenu intermédiaire, afin d'analyser de manière critique les mesures nécessaires pour élargir l'accès aux services. UN وشملت العمليات أكثر من 100 مشاورة قطرية أجريت في بلدان منخفضة ومتوسطة الدخل للنظر بعين ناقدة في الخطوات اللازمة لتوسيع نطاق الاستفادة من خدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Mais surtout, les institutions faibles n'ont pas de liens solides avec leurs communautés, leurs clients ou les parties intéressées, constituent de mauvais partenaires et sont incapables d'utiliser efficacement les conseils qui leur sont donnés ou d'y répondre de manière critique. UN فالمؤسسات الضعيفة لا تتمتع بصلات قوية مع العناصر المكونة لها ومع عملائها وأصحاب المصلحة فيها، فضلا عن ضعفها فيما يتعلق بإقامة الشراكات. كما أنها إما غير قادرة على الاستفادة من المشورة بصورة فعالة أو تفتقر إلى القدرة على الاستجابة بصورة حاسمة لما يقدم لها من مشورة.
    Les lecteurs du Rapport sont nombreux, viennent de tous horizons et n'ont bien souvent ni l'expérience ni les connaissances techniques voulues pour analyser de manière critique les données statistiques qui leur sont présentées. UN 51 - وقراء التقرير ينتمون إلى شرائح عريضة ومتنوعة وكثيرا ما يكونون مفتقرين إما إلى الخبرة أو إلى المعرفة التقنية اللازمة لتقييم الأدلة الإحصائية الواردة في الوثيقة تقييما نقديا.
    Il y a lieu de revoir de manière critique et de rajuster les processus et les méthodes de travail actuels du Département; et une meilleure coordination s'impose. UN ومن الضروري أن يجري استعراض انتقادي وتعديل لسير العمل وهياكله في الوقت الحالي، كما يجب إجراء تنسيق أفضل.
    Il faudrait examiner de manière critique les nouvelles questions relatives aux < < mesures internes pouvant faire obstacle au commerce > > . UN وينبغي إلقاء نظرة نقدية على قضايا جديدة مثل " التدابير الموضوعة وراء الحدود " .
    Dans un monde étroitement lié et interdépendant, notre sécurité et notre prospérité collectives dépendent de manière critique du succès de notre lutte contre la pauvreté. UN وفي عالم متحد ومترابط بشكل وثيق، يعتمد أمننا ورخاؤنا الجماعيان بشكل حاسم على نجاحنا في مكافحة الفقر.
    Il offre la possibilité aux membres de l'université et aux collectivités locales de réfléchir de manière critique aux systèmes d'inégalité qui se répercutent dans le monde. UN وهذه فرصة تتاح لأسرة الجامعة والمجتمعات المحلية للتفكير بصورة نقدية بشأن أنساق اللامساواة التي تشيع في العالم.
    La commémoration du cinquantième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Charte des Nations Unies offre une nouvelle occasion de réfléchir de manière critique et novatrice à la portée, aux difficultés et au rôle du système multilatéral. UN إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لدخول ميثاق اﻷمم المتحدة حيز النفاذ يتيح فرصة جديدة ﻹلقاء نظرة انتقادية جديدة على منجزات النظام المتعدد اﻷطراف والصعوبات التي يواجهها ودوره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد