ويكيبيديا

    "manière souple" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمرونة
        
    • بشكل مرن
        
    • مرنا
        
    • نحو مرن
        
    • نحو يتسم بالمرونة
        
    • مرناً
        
    • بصورة مرنة
        
    • أساس مرن
        
    • استجابة مرنة
        
    Une autre délégation a fait observer que les pays qui avaient utilisé leur marge d'action de manière souple avaient obtenu un développement plus équilibré et stable. UN وأشار وفد آخر إلى تجارب أثبتت أن البلدان التي تستخدم حيزها السياسي العام بمرونة تحقق تنمية على مستوى أعلى من التوازن والاستقرار.
    Une autre délégation a fait observer que les pays qui avaient utilisé leur marge d'action de manière souple avaient obtenu un développement plus équilibré et stable. UN وأشار وفد آخر إلى تجارب أثبتت أن البلدان التي تستخدم حيزها السياسي العام بمرونة تحقق تنمية على مستوى أعلى من التوازن والاستقرار.
    Ainsi, en Italie, ce congé est de cinq mois, à répartir de manière souple avant et après la naissance de l'enfant. UN ومدة هذه الإجازة، في إيطاليا، تبلغ خمسة أشهر يتم توزيعها بشكل مرن قبل الولادة وبعدها.
    Le concept exprimé par la formule " la totalité des coûts supplémentaires convenus " devrait être appliqué au cas par cas, de manière souple et pragmatique. UN ويجب أن يكون تطبيق مفهوم " التكاليف اﻹضافية الكاملة المتفق عليها " مرنا وعمليا وأن يتم على أساس كل حالة على حدة.
    Les analyses de viabilité de la dette doivent se faire de manière souple et non pas présupposer des indicateurs subjectifs de gouvernance. UN وينبغي تطبيق تحليلات القدرة على تحمل الديون على نحو مرن وعدم افتراضها على أساس مؤشرات الإدارة غير الموضوعية.
    Le Comité consultatif se félicite des mesures prises pour surmonter les difficultés initiales et pour gérer les équipes opérationnelles intégrées de manière souple, et éliminer les rigidités qui ont entravé la mise en service de ces équipes afin d'accroître leur efficacité. UN تعرب اللجنة الاستشارية عن تقديرها للتدابير المتخذة لمعالجة التحديات الأولية ولإدارة الأفرقة العملياتية المتكاملة على نحو يتسم بالمرونة والتغلب على القيود الصارمة التي أعاقت إعمال الأفرقة، وذلك من أجل تحسين فعاليتها.
    L'élaboration de ce cadre se fera de manière souple et pragmatique. UN ويكون وضع هذا اﻹطار مرناً وعملياً.
    Une autre délégation a fait observer que les pays qui avaient utilisé leur marge d'action de manière souple avaient obtenu un développement plus équilibré et stable. UN وأشار وفد آخر إلى تجارب أثبتت أن البلدان التي تستخدم حيزها السياسي العام بمرونة تحقق تنمية على مستوى أعلى من التوازن والاستقرار.
    Mais nous ne serons pas en mesure de fournir des fonds de manière souple et rapide si certaines conditions ne sont pas remplies. UN لكننا لن نتمكن من توفير التمويل بمرونة وسرعة ما لم تتم تلبية بعض الشروط.
    Le Brésil est prêt à prendre part à des négociations de manière souple et dans un esprit de concorde. UN والبرازيل مستعدة للمشاركة في المفاوضات بمرونة وبروح من التفاهم.
    Il a été déclaré en particulier qu'en ne laissant subsister aucun doute quant au fait que l'aide-mémoire n'empiétait en rien sur les prérogatives du tribunal arbitral, on ne porterait pas atteinte à l'aptitude du tribunal à mener la procédure de manière souple et efficace. UN وذكر بنوع خاص أنه بتبديد كافة احتمالات نيل الملحوظات من الحقوق والمزايا المخولة لهيئة التحكيم، ستظل كاملة غير منقوصة قدرة هيئة التحكيم على تسيير الاجراءات بمرونة وكفاءة.
    On a proposé de rédiger les règles sur la matière de manière souple afin de permettre à un juge ou à un procureur de la cour criminelle internationale d'être présent et de jouer un rôle actif. UN وقد اقترح أن تصاغ القواعد ذات الصلة بمرونة بحيث تسمح للقاضي أو المدعي العام لدى المحكمة الجنائية الدولية أن يكون حاضرا وأن يلعب دورا نشطا.
    Il travaille de manière souple en tant qu'organe permanent et regroupe toutes les parties qui, au Maroc, s'intéressent aux droits de l'enfant, tels que les ministères concernés, des organisations non gouvernementales, des associations de particuliers et des organisations internationales. UN ويعمل المؤتمر بمرونة كهيئة دائمة ويجمع بين جميع اﻷطراف المعنية بحقوق اﻷطفال في المغرب مثل الادارات الحكومية ذات الصلة، والمنظمات غير الحكومية، والرابطات المدنية، والمنظمات الدولية.
    La nouvelle méthodologie doit être appliquée de manière souple, en tenant compte des situations particulières. UN فسوف تطبق المنهجية الجديدة بشكل مرن مع مراعاة الحالات الخاصة.
    On y a vu une période de transition pour l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies et l'on a noté que le Comité aurait à réagir de manière souple, et sans s'écarter de son mandat, à ces événements. UN كما أشير الى أن هذه الفترة هي فترة تحول بالنسبة لﻷمم المتحدة ككل، وأن على اللجنــة أن تستجيب لهذه التطورات بشكل مرن وبما يتمشى مع ولايتها.
    Cet arrangement a aidé le FNUAP à répondre de manière souple et novatrice à toutes les demandes d'assistance qui lui ont été adressées. UN وقد ساعد ذلك الترتيب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على أن يلبي بشكل مرن ومبتكر طلبات المساعدة المقدمة من جميع المناطق والبلدان.
    Le concept exprimé par la formule " la totalité des coûts supplémentaires convenus " devrait être appliqué au cas par cas, de manière souple et pragmatique. UN ويجب أن يكون تطبيق مفهوم " التكاليف اﻹضافية الكاملة المتفق عليها " مرنا وعمليا وأن يتم على أساس كل حالة على حدة.
    Les banques de développement régionales et les institutions financières sous-régionales appuient de manière souple les efforts de développement nationaux et régionaux en renforçant la maîtrise et l'efficacité globale. UN فالمصارف الإنمائية الإقليمية والمؤسسات المالية دون الإقليمية القوية تضيف دعما ماليا مرنا لجهود التنمية الوطنية والإقليمية، وتعزز التبني والكفاءة بوجه عام.
    En conséquence, les modèles de règlementation devront être présentés de manière souple pour pouvoir être incorporés soit dans la loi principale soit en tant que directives administratives. UN وهذا معناه أنه سيتعين عرض اللوائح على نحو مرن يتيح إدراجها إما باعتبارها جزءاً من القانون الرئيسي أو باعتبارها مبادئ توجيهية إدارية.
    Le Comité consultatif se félicite des mesures prises pour surmonter les difficultés initiales et pour gérer les équipes opérationnelles intégrées de manière souple, et éliminer les rigidités qui ont entravé la mise en service de ces équipes afin d'accroître leur efficacité. UN 31 -وتعرب اللجنة الاستشارية عن تقديرها للتدابير المتخذة لمعالجة التحديات الأولية ولإدارة الأفرقة العملياتية المتكاملة على نحو يتسم بالمرونة والتغلب على القيود الصارمة التي أعاقت الأفرقة عن أداء مهامها، وذلك من أجل تحسين فعاليتها.
    Il devrait en outre être possible de recourir de manière souple à des contrats de durée déterminée ou de courte durée alignés sur la durée d'un programme ou d'un projet au lieu de créer des contrats permanents de fait. UN وينبغي أن يكون من الممكن أيضاً استخدام العقود المحددة المدة والقصيرة الأجل استخداماً مرناً عن طريق ربطها بدورة حياة البرنامج أو المشروع بدلاً من إنشاء عقود دائمة بحكم الواقع.
    Elle poursuivrait ses consultations avec d'autres délégations d'une manière souple et constructive afin que les négociations aboutissent. UN وذكر أن وفده سيواصل التشاور مع الوفود الأخرى بصورة مرنة وبنّاءة لكي تكلل المفاوضات بالنجاح.
    Par ailleurs, afin de répondre aux besoins des pays touchés par un conflit, il nous faut disposer d'effectifs plus hétérogènes où le personnel de base des Nations Unies est complété par des moyens supplémentaires déployés de manière souple et sur demande, en provenance de gouvernements, d'organisations internationales et régionales et d'entités non gouvernementales. UN 31 - ثانيا، من أجل تلبية احتياجات البلدان المتضررة من النزاعات، نحن بحاجة إلى قوة عاملة ذات نطاق أوسع بإمكانها أن ترفد موظفي الأمم المتحدة بقدرات إضافية تنشر على أساس مرن وبناء على طلب من الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية والكيانات غير الحكومية.
    Devant l'ampleur et la diversité des crises actuelles, il fallait que le système tout entier agisse de manière souple et stratégique en combinant fourniture de secours d'urgence et recherche de solutions durables. UN 73 - واتساع وتنوع الأزمات الحالية يتطلبان استجابة مرنة واستراتيجية على نطاق المنظومة، تربط توفير المساعدة في حالات الطوارئ بالبحث عن حلول مستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد