Cependant, après avoir été agressés par un manifestant, ils furent transportés à l'hôpital. | UN | ومع ذلك، فإنهما نُقلا إلى المستشفى بعد أن تعرضا لاعتداء أحد المتظاهرين. |
Cependant, après avoir été agressés par un manifestant, ils furent transportés à l'hôpital. | UN | ومع ذلك، فإنهما نُقلا إلى المستشفى بعد أن تعرضا لاعتداء أحد المتظاهرين. |
Pensez-vous que quelqu'un de l'entreprise aurait tué un manifestant et essaye de détruire les restes ? | Open Subtitles | هل تقول لشخص من الشركة قتلوا أحد من المتظاهرين وتحاول لتدمير ما تبقى؟ |
Un manifestant a été légèrement blessé au cours de l'affrontement. | UN | وأصيب أحد المحتجين بجروح طفيفة في اثناء الاشتباك. |
Un manifestant, identifié par la suite comme Serbe, a trouvé la mort. | UN | وقُتل أحد المتظاهرين، وتبيَّن لاحقا أنه أحد المحتجين الصرب. |
Des coups de feu ont été tirés et au moins un manifestant a été tué d'une balle dans la tête. | UN | وأطلقت أعيرة نارية وأصيب متظاهر واحد على الأقل بالرصاص في رأسه وقتل. |
b) Augmentation du nombre d'agents nationaux formés à l'application des politiques sociales aux niveaux national et local et du nombre de personnes manifestant l'intention d'utiliser les connaissances et compétences acquises à titre professionnel | UN | (ب) زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين على تنفيذ السياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمعات المحلية، وعدد الأشخاص الذين يعلنون عزمهم على استخدام المعارف والمهارات المكتسبة في عملهم |
Un seul a été jugé coupable de violences en violation de l'article 131 du Code pénal, pour avoir coupé les oreilles d'un manifestant. | UN | وثبتت ادانة واحد منهم بتهمة الاعتداء، خرقا للمادة ١٥٣ من قانون العقوبات، ﻷنه قطع اذني أحد المتظاهرين. |
Un seul a été accusé de violence en violation de l'article 351 de ce code, pour avoir coupé les oreilles d'un manifestant. | UN | ووجهت الى واحد منهم فقط تهمة التعدي، خرقا للمادة ١٥٣ من قانون العقوبات ﻷنه قطع أذني أحد المتظاهرين. |
Un manifestant a été légèrement blessé par un coup de feu lorsque la police a dispersé les manifestants. | UN | وأصيب أحد المتظاهرين بجروح طفيفة من طلق ناري عندما فرقت الشرطة المتظاهرين. |
Des incidents ont également éclaté au carrefour d'El-Fawar, près d'Hébron, et les FDI ont arrêté un manifestant. | UN | ووقعت اشتباكات أيضا عند مفترق طرق الفوار بالقرب من الخليل، حيث اعتقل جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي أحد المتظاهرين. |
Un soldat de la KFOR a tiré un coup de feu pour se défendre, blessant à la jambe un manifestant qui l'agressait. | UN | وقام أحد جنود القوة بإطلاق رصاصة واحدة دفاعا عن النفس، فأصاب أحد المتظاهرين المهاجمين في ساقه. |
L'un d'entre eux a été blessé à l'œil par un morceau de verre lancé par un manifestant au cours de cette mission. | UN | وأصيب أحد أفراد الجنود بجروح في عينه عندما رماه أحد المتظاهرين بقطعة زجاج أثناء عملية الإنقاذ. |
On pourrait le penser, mais, tu sais, il a été accusé d'avoir frappé un manifestant auparavant. | Open Subtitles | حسنا، كنت أعتقد، ولكن، اه، كما تعلمون، اتهم بضرب المتظاهرين من قبل. |
Allez, mec. Je ne suis pas un manifestant ! Je travaille ici ! | Open Subtitles | هيا يارجل انا لست من المحتجين انا اعمل هنا |
- Un manifestant aurait laissé un mot. | Open Subtitles | إذا كان احد المحتجين, ألم يكن ليترك رسالة؟ |
Il a été confirmé qu'un manifestant a été tué. | UN | وأكدت التقارير موت أحد المحتجين. |
206. Le 27 septembre, un manifestant d'extrême droite a lancé du gaz lacrymogène sur deux passants arabes dans la vieille ville de Jérusalem. | UN | ٦٠٢ - وفي ٧٢ أيلول/سبتمبر، أطلق متظاهر يميني الغاز المسيل للدموع على اثنين من المارة العرب في مدينة القدس القديمة. |
- Je sais. Eh bien, je suis un manifestant, d'accord ? Un patriote. | Open Subtitles | نعم، حسناً، انا متظاهر صحيح انا وطني، اعترفي لي بهذا |
b) Augmentation du nombre d'agents nationaux formés à l'application des politiques sociales aux niveaux national et local et du nombre de personnes manifestant l'intention d'utiliser les connaissances et compétences acquises à titre professionnel | UN | (ب) زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين على تنفيذ السياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمعات المحلية، وعدد الأشخاص الذين يعلنون عن عزمهم على استخدام المعرفة والمهارات المكتسبة في عملهم |
Ayant vécu une vie entière dans la pauvreté, de nombreuses personnes parviennent à la vieillesse déjà en mauvaise santé chronique, manifestant des signes de pauvreté et de maladie avant leur soixantième anniversaire. | UN | وإذا عاش الشخص كل حياته فقيرا فإنه عندما يصل إلى سن الشيخوخة يكون مصابا فعلا بأمراض مزمنة، وتكون قد بدت عليه أعراض الفقر والمرض قبل بلوغ سن الستين. |
30. Il convient de déterminer les principaux aspects de la dégradation des terres se manifestant dans les diverses zones écogéographiques et d'en mesurer l'ampleur de façon à trouver des solutions appropriées. | UN | 30- وثمة حاجة إلى تحديد العوامل الرئيسية لتردي الأراضي في مختلف المناطق الإيكولوجية الجغرافية وقياس مدى شدتها من أجل إيجاد الحلول المناسبة. |
Ouais, je me plains pas. Mais quelqu'un manifestant dehors, disant à vos clients que fumer est mauvais pour eux, ça vous énerverait au plus haut point, non ? | Open Subtitles | إذاً شخص يحتج في الخارج ويخبر زبائنك أن التدخين ضار لهم |
Des heurts entre militaires et Palestiniens manifestant contre la mort de Sharif ont été signalés dans la plupart des régions de la Rive occidentale. | UN | وأبلغ عن وقوع صدامات في معظم مناطق الضفة الغربية بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين الذين كانوا يحتجون على مقتل الشريف. |