ويكيبيديا

    "manifestations de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مظاهر
        
    • الاحتجاجات التي اندلعت في
        
    Le Rapporteur spécial se félicite de cette précision, qui doit aussi être appliquée aux restrictions imposées aux manifestations de la liberté de religion ou de conviction. UN ويرحب المقرر الخاص بهذا الإيضاح، الذي يجب أيضاً تطبيقه على أية قيود تفرض على مظاهر التعبير عن حرية الدين أو المعتقد.
    iv) Ces dispositions très vagues permettent ainsi de sanctionner des manifestations de la liberté de religion ou de conviction conformes au droit international. UN `4` وتسمح هذه الأحكام البالغة الإبهام بالتالي بالمعاقبة على مظاهر حرية الدين أو المعتقد المتفقة مع القانون الدولي.
    Nous sommes conscients que, dans de nombreux pays, les politiques macro-économiques d'ajustement structurel ont aggravé le chômage et accentué toutes les manifestations de la pauvreté et de la violence qui existent encore. UN نعلم أن سياسات التكيف الهيكلي للاقتصاد الكلي في بلدان عديدة قد أدت الى تفاقم البطالة وسائر مظاهر الفقر والعنف.
    internationaux relatifs à la lutte contre diverses manifestations de la criminalité 59 UN خلافة الدول في المعاهدات الدولية لمكافحة مختلف مظاهر الجريمة
    Selon la source, M. Aly a été placé en détention uniquement pour avoir participé activement aux manifestations de la place Tahrir après la démission du Président Hosni Moubarak. UN ويرى المصدر أن احتجاز السيد علي إنما يرجع فقط إلى مشاركته الفعالة في الاحتجاجات التي اندلعت في ميدان التحرير عقب تنحي الرئيس السابق حسني مبارك.
    À cet effet, nous avons créé des espaces de débat et de réflexion sur les différentes manifestations de la violence contre la femme, ses causes et ses conséquences, en mettant l'accent sur les communautés. UN ومن أجل ذلك أتيح المجال للنقاش والتفكير في شتى مظاهر العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، مع التركيز على المجتمعات المحلية.
    Il faudrait s'intéresser aux manifestations de la xénophobie plutôt qu'à la xénophobie elle-même, comme la discrimination ou la violence fondée sur la xénophobie. UN وينبغي تناول مظاهر كره الأجانب بدلاً من كره الأجانب نفسه، ومن ذلك على سبيل المثال التمييز أو العنف بدافع كره الأجانب.
    En fait, la crise financière et économique mondiale est l'une des pires manifestations de la mondialisation. UN وقال إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية هي في الواقع مظهر من مظاهر العولمة في أسوأ صورها.
    L'introduction des souffrances mentales dans les manifestations de la violence est également un progrès. UN ومن مظاهر التقدم الأخرى البارزة إدماج فعل الأذى النفسي باعتباره شكلاً من أشكال العنف.
    La traite des personnes est l'une des pires manifestations de la criminalité transnationale organisée. UN إن الاتجار بالبشر هو أحد أسوأ مظاهر الجريمة المنظمة المتعددة الحدود الوطنية.
    Succession d'États en matière de traités internationaux relatifs à la lutte contre diverses manifestations de la criminalité UN خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية الخاصة بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة
    De même, nous réaffirmons notre engagement de poursuivre notre coopération en vue de lutter contre les diverses manifestations de la criminalité transnationale organisée. UN ونؤكد كذلك التزامنا بمواصلة التعاون على مكافحة مختلف مظاهر الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Bien que les manifestations de la désertification puissent différer par leur nature et leur ampleur selon les pays et même à l'intérieur des pays, il existe des similitudes et des parallèles fondamentaux importants. UN ورغم تفاوت طبيعة ونطاق مظاهر التصحر بين البلدان بل وداخلها، هناك أوجه تشابه وتماثل أساسية مهمة بينها.
    Au contraire, la promotion du respect des droits de l'homme et des valeurs démocratiques représente la modalité unique d'éliminer les manifestations de la haine et de la violence. UN ومن جهة أخرى، فإن تعزيز احترام حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية هو الطريق الوحيد للقضاء على مظاهر الكراهية والعنف هذه.
    Tenter de s'attaquer séparément aux diverses manifestations de la criminalité économique risquait de se solder par une approche excessivement fragmentée. UN وأشير إلى أن محاولة معالجة مختلف مظاهر الجريمة كل على حدة ينطوي على مجازفة الإفراط في تجزئة النهج المتّبع إزاءها.
    Ma délégation croit que les Nations Unies ont accompli une tâche merveilleuse en examinant constructivement les diverses manifestations de la diversité humaine et en prenant des décisions qui leur assurent une place productive, sûre et pacifique sur terre. UN ويرى وفد بلدي أن اﻷمم المتحدة أنجزت مهام رائعة من خلال نظرها بشكل بنﱠاء في شتى مظاهر التنوع اﻹنساني ومن خلال اتخاذ قرارات تعطيها مكانا منتجا وآمنا ومسالما على ظهر كوكبنا.
    Le Conseil a redoublé d'efforts pour lutter contre les manifestations de la corruption dans le pays, y compris le trafic de drogues et le blanchiment de capitaux. UN وكثفت اﻹدارة جهودها لمكافحة أي مظاهر للفساد في البلد، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال.
    Les manifestations de la volonté politique, en tant qu'élément le plus important des efforts que nous faisons pour édifier un monde meilleur, demeurent cependant évasives. UN ولكن مظاهر اﻹرادة السياسية بوصفها العنصر الحيوي اﻷول في جهودنا من أجل عالم أفضل، ما زالت بعيدة المنال.
    4/1 Succession d'États en matière de traités internationaux relatifs à la lutte contre diverses manifestations de la criminalité UN خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية الخاصة بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة
    4. D'après la source M. Aly a participé activement aux manifestations de la place Tahrir et à celles qui ont suivi la démission du Président Hosni Moubarak. UN 4- ويفيد المصدر بأن السيد على شارك على نحو فعال في الاحتجاجات التي اندلعت في ميدان التحرير وفي الاحتجاجات التي أعقبت تنحي الرئيس حسني مبارك.
    6. La source indique que la détention actuelle de M. Alkhawaja est intervenue à la suite d'un discours qu'il a prononcé pendant les manifestations de la place de la Perle à Manama, discours dans lequel il demandait que la famille royale réponde d'actes de torture et de corruption. UN 6- ويفيد المصدر بأن السيد الخواجة أدلى بخطاب قبل توقيفه أثناء الاحتجاجات التي اندلعت في دوار اللؤلؤة في المنامة، طالب فيه بمحاكمة الأسرة المالكة بتهمتي التعذيب والفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد