ويكيبيديا

    "manifestations des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مظاهر
        
    • المظاهرات التي
        
    Les manifestations des inégalités sexospécifiques en Arménie sont nombreuses. UN أما مظاهر عدم المساواة بين الجنسين في أرمينيا فهي كثيرة.
    Nous réaffirmons la préoccupation que nous avons exprimée au Sommet concernant la menace que représentent, pour les petits États insulaires en développement, toutes les manifestations des changements climatiques, y compris l'élévation du niveau des mers. UN ونكرر قلقنا الذي أعربنا عنه في مؤتمر القمة والمتعلق بالخطر الذي تتعرض له الدول الجزرية الصغيرة النامية من جراء كل مظاهر تغيير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستويات البحار.
    :: Améliorer l'état nutritionnel des femmes enceintes en réduisant la prévalence de l'anémie d'un tiers et en éliminant les manifestations des carences en iode. UN تحسين الحالة التغذوية للمرأة الحامل وتخفيض انتشار الأنيميا والقضاء على مظاهر نقص اليود
    L'augmentation constante de la traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle est l'une des manifestations des risques de la mondialisation. UN ويعتبر مستوى الاتجار في النساء للأغراض الجنسية المتزايد على الدوام احد مظاهر مخاطر العولمة.
    35. Durant les manifestations des 11 et 14 août, la Force a fait de son mieux pour empêcher les manifestants de pénétrer dans la zone tampon. UN ٥٣ - وخلال المظاهرات التي وقعت في ١١ و ٤١ آب/أغسطس، بذلت قوة اﻷمم المتحدة كل ما في وسعها لمنع المتظاهرين من دخول المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Les manifestations des atrocités du racisme étaient tout aussi évidentes aujourd'hui qu'elles l'avaient été au moment de la fondation de l'ONU. UN أما مظاهر فظاعات العنصرية فهي واضحة اليوم كما كانت واضحة وقت تأسيس اﻷمم المتحدة.
    Il apparaissait clairement alors que le commerce électronique était l'une des manifestations des TIC et il fallait manifestement traiter ces deux questions dans la même enquête. UN وقد أبان لنا هذا التطور أن التجارة الإلكترونية ما هي في الواقع إلا أحد مظاهر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولذلك كان قرارا واضحا لتناول المسألتين كدراسة استقصائية واحدة.
    Le dialogue, nécessité impérieuse pour la coexistence et la coopération internationale, est un processus essentiel si on veut éviter la domination, l'agression et autres manifestations des conflits entre les hommes. UN الحوار ضرورة حتمية للتعايش والتعاون الدولي، وهو عملية أساسية إذا كنا نرغب في تجنب السيطرة والعدوان وسائر مظاهر الصراع البشري.
    Le Mexique aurait préféré un instrument dont la portée soit plus large et qui soit applicable aux différentes manifestations des attentats terroristes à l'explosif et qui accorde une attention plus grande aux précédents existants, ce qui aurait facilité son entrée en vigueur prochaine. UN وكانت المكسيك تفضل صكا أوسع نطاقا يطبق على مختلف مظاهر الهجمات اﻹرهابية بالقنابل ويولي اهتماما أكبر للسوابق الحاليـــة مما كان يرجح إمكانية بدء سريانه في وقت مبكر.
    Les manifestations des formes contemporaines du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui s'y rattachent, ainsi que l'antisémitisme sont lourdes de menaces pour la communauté internationale. UN ذلك أن مظاهر اﻷشكال الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري، وما يرتبط بهما من رهاب اﻷجانب وعدم التسامح، ومعاداة السامية، هي مظاهر تنطوي على تهديدات خطيرة للمجتمع الدولي.
    194. On trouve de nombreuses manifestations des principes constitutionnels concernant l'égalité dans le droit non constitutionnel. UN 194- يمكن إيجاد مظاهر مبادئ المساواة الدستورية بأشكال عديدة في القانون غير الدستوري.
    Dans ce contexte, le Comité est convenu que les observations effectuées depuis l'espace, complétées par les observations au sol, se prêtaient bien à la surveillance des différentes manifestations des changements climatiques et des facteurs qui y contribuaient. UN وفي هذا السياق، وافقت اللجنة على أن الأرصاد الفضائية، مستكملة بأرصاد تجرى على الأرض، وسيلة مناسبة تماما لرصد مختلف مظاهر تغيّر المناخ والعوامل التي تساهم في ذلك التغير.
    Des programmes de sensibilisation doivent être mis au point et exécutés pour que les parlements prennent conscience des manifestations, des ramifications et des conséquences du terrorisme, soient au courant de l'existence des instruments internationaux antiterroristes et soient correctement informés des moyens dont ils disposent pour faire en sorte que les gouvernements respectent les dispositions de ces instruments. UN ويتعين وضع وتنفيذ برامج توعية للبرلمانات، كي تتمكن من فهم مظاهر وآثار وعواقب الإرهاب؛ والإلمام بالصكوك الدولية ذات الصلة، والإطلاع بشكل كاف بشأن سبل ووسائل كفالة امتثال الحكومات لأحكام هذه الصكوك.
    f) Enfin, certaines manifestations des effets indifférenciés et différés susmentionnés peuvent apparaître spontanément ou après une exposition à d'autres agents. UN (و) وأخيرا، يمكن أن تنشأ بعض مظاهر الآثار غير الموجهة والمتأخّرة المذكورة أعلاه تلقائيا وبعد التعرّض لعوامل أخرى.
    Constatant que les manifestations des formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée sont de mauvais augure pour la communauté internationale, que la propagande raciste et l'incitation à la haine raciale se répandent et que le racisme revêt des formes de plus en plus violentes, UN وإذ تلاحظ أن مظاهر اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك هي نذير سوء للمجتمع الدولي، وأن الدعاية العنصرية والتحريض على الكراهية العرقية آخذان في الانتشار وأن العنصرية لا تني تتخذ أشكالاً عنيفة على نحو متزايد،
    Constatant que les manifestations des formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée sont de mauvais augure pour la communauté internationale, que la propagande raciste et l'incitation à la haine raciale se répandent et que le racisme revêt des formes de plus en plus violentes, UN وإذ تلاحظ أن مظاهر الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك هي نذير سوء للمجتمع الدولي، وأن الدعاية العنصرية والتحريض على الكراهية العرقية آخذان في الانتشار وأن العنصرية لا تني تتخذ أشكالاً عنيفة على نحو متزايد،
    En adoptant cette déclaration, l'Assemblée générale a rappelé aux nations du monde entier qu'il était de l'intérêt supérieur de l'humanité de mettre fin aux persécutions fondées sur la religion, les croyances ou les convictions, ainsi qu'aux manifestations des préjugés qui existent dans ces domaines. UN وقد ذكﱠرت الجمعية العامة دول العالم أجمع، لدى إصدار هذا اﻹعلان، بأن المصلحة العليا للبشرية تقتضي إنهاء أعمال الاضطهاد التي تستند إلى الدين أو العقيدة أو المعتقد، وكذلك مظاهر التعصب القائمة في هذه المجالات.
    La légalisation d'institutions politiques manifestement racistes et xénophobes et des pratiques aussi aberrantes que l'utilisation de l'Internet pour la diffusion de telles idées ou la prostitution enfantine et la pornographie mettant en scène des enfants ne sont que quelques-unes des manifestations des graves violations des droits de l'homme qui se produisent quotidiennement dans ces pays. UN كما أن إضفاء الصبغة القانونية على مؤسسات سياسية تدعو جهارا إلى العنصرية وكراهية الأجانب، ووجود ممارسات منحرفة كاستخدام الإنترنت لنشر أفكار من هذا القبيل أو الترويج لبغاء الأطفال واستخدامهم في إنتاج المواد الإباحية ليس سوى أحد مظاهر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تقع يوميا في تلك البلدان.
    13. L'OMCT considère qu'une des manifestations des effets de la pauvreté sur les femmes philippines est la féminisation de l'emploi à l'étranger. UN 13- وذكرت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن أحد مظاهر أثر الفقر على النساء الفلبينيات يتجلَّى في ظاهرة تأنيث العمالة في الخارج.
    Un total de 228 personnes qui auraient fui le Myanmar sous l'effet de la répression qui s'est exercée à la suite des manifestations des mois d'août et de septembre 2007 a également été enregistré. UN وسُجِّل كذلك ما مجموعه 228 فرداً يُدَّعى هروبهم من ميانمار نتيجة قمع المظاهرات التي قامت في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2007.
    5. Présentation d'excuses officielles à la France pour les incidents dont l'ambassade de France à Bangui a été l'objet, à la suite des manifestations des partisans du Président Bozizé. UN 5 - تقديم اعتذار رسمي لفرنسا عن الأحداث التي تعرضت لها سفارة فرنسا في بانغي، في أعقاب المظاهرات التي نظّمها أنصار الرئيس بوزيزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد