ويكيبيديا

    "manifester la volonté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إبداء الإرادة
        
    • إظهار الإرادة
        
    • بإظهار الإرادة
        
    • تبدي الإرادة
        
    • إلى الإرادة
        
    • تظهر الإرادة
        
    • التحلي بالإرادة
        
    Pour cette raison, mon pays demande à toutes les parties à ces négociations de manifester la volonté politique d'y arriver. UN وبناء عليه، يدعو بلدي جميع الأطراف المتفاوضة إلى إبداء الإرادة السياسية لتحقيق ذلك الهدف.
    Elle espère que les États parties continueront à manifester la volonté politique nécessaire à l'instauration d'un climat plus favorable au processus d'examen. UN ومن المأمول فيه أن تستمر الدول الأطراف في إبداء الإرادة السياسية الضرورية لتحسين عملية الاستعراض.
    L'orateur invite instamment la Conférence à manifester la volonté politique nécessaire pour rétablir la confiance à l'égard du Traité. UN ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة.
    Il fallait manifester la volonté politique de donner suite aux propositions de fond relatives au traitement spécial et différencié, s'agissant en particulier des cinq propositions relatives aux PMA. UN ويجب البت في مقترحات المعاملة الخاصة والتفاضلية ذات القيمة الجوهرية، ولا سيما المقترحات الخمسة المتصلة بأقل البلدان نمواً، بإظهار الإرادة السياسية.
    Le Gouvernement de l'orateur s'est félicité des efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé personnel en faveur d'une solution durable et invite instamment tous les États de la région à s'engager en faveur du dialogue et à manifester la volonté politique nécessaire en appuyant une solution acceptable pour tous. UN وأضافت أن حكومتها تثني على جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي لإيجاد حل دائم، وتطالب جميع الدول في المنطقة بأن تلتزم بالحوار، وأن تبدي الإرادة السياسية لتشجيع التوصل إلى حل يقبله الجميع.
    Le Gouvernement tchèque ne semble pas manifester la volonté politique nécessaire pour améliorer les choses. UN ويبدو أن الحكومة تفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة لتحسين الأمور.
    Les États Membres doivent manifester la volonté politique d'assurer l'application effective des résolutions de l'Assemblée générale afin de maintenir son autorité. UN وعلى الدول الأعضاء أن تظهر الإرادة السياسية بغية ضمان التنفيذ الفعال لقرارات الجمعية حفاظاً على سلطتها.
    À ce sujet, il se joint au Secrétaire général pour encourager la partie abkhaze à manifester la volonté politique requise pour régler le problème de l'enseignement du géorgien dans les écoles du district, et pour trouver les ressources dont ces écoles ont besoin, question dont le Secrétaire général note qu'elle peut affecter directement l'ampleur des migrations saisonnières dans la région. UN وفي هذا الخصوص، ينضم المجلس إلى الأمين العام في تشجيع الطرف الأبخازي على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة لحل قضية تدريس اللغة الجورجية في مدارس القطاع، فضلا عن تأمين الموارد التي تحتاجها هذه المدارس، مما قد يؤثر مباشرة على حجم الهجرة الموسمية في المنطقة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام.
    Elle espère que les États parties continueront à manifester la volonté politique nécessaire à l'instauration d'un climat plus favorable au processus d'examen. UN ومن المأمول فيه أن تستمر الدول الأطراف في إبداء الإرادة السياسية الضرورية لتحسين عملية الاستعراض.
    Compte tenu de la montée actuelle des tensions, l'Arménie souligne qu'il est urgent de manifester la volonté politique nécessaire à l'accélération du processus de paix. UN وفي ضوء الحالة الراهنة وتوتراتها المتزايدة، تشدد أرمينيا على ضرورة إبداء الإرادة السياسية اللازمة للتعجيل بعملية السلام.
    Il s'agit de manifester la volonté politique et la détermination nécessaires pour réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire et remplir les engagements pris lors des conférences mondiales, de façon que les pays en développement puissent prospérer et s'intégrer à l'économie mondiale dans l'intérêt de tous les pays. UN 51 - وقال إن التحدي يمكن في إبداء الإرادة السياسية والتصميم على تنفيذ أهداف إعلان الألفية والاتفاقات التي نتجت عن المؤتمرات العالمية، وبهذا تستطيع الدول النامية أن تزدهر وتتكامل مع الاقتصاد العالمي بما يحقق مصلحة جميع الشعوب.
    Les nombreux problèmes que la Conférence doit chercher à résoudre ne doivent pas être une cause de pessimisme ou de frilosité, mais plutôt inciter chaque État Partie à manifester la volonté politique et la souplesse nécessaires pour parvenir à un résultat robuste et équilibré qui renforce le Traité. UN 72 - ومضى قائلا إن التحديات الكثيرة التي تواجه المؤتمر ينبغي ألا تكون سببا للتشاؤم أو الافتقار إلى الطموح، ولكن ينبغي أن تكون حافزا لكل دولة طرف على إبداء الإرادة والمرونة السياسيتين اللازمتين للتوصل إلى نتائج قوية ومتوازنة من شأنها أن تعزز المعاهدة.
    Les nombreux problèmes que la Conférence doit chercher à résoudre ne doivent pas être une cause de pessimisme ou de frilosité, mais plutôt inciter chaque État Partie à manifester la volonté politique et la souplesse nécessaires pour parvenir à un résultat robuste et équilibré qui renforce le Traité. UN 72 - ومضى قائلا إن التحديات الكثيرة التي تواجه المؤتمر ينبغي ألا تكون سببا للتشاؤم أو الافتقار إلى الطموح، ولكن ينبغي أن تكون حافزا لكل دولة طرف على إبداء الإرادة والمرونة السياسيتين اللازمتين للتوصل إلى نتائج قوية ومتوازنة من شأنها أن تعزز المعاهدة.
    L'orateur invite instamment la Conférence à manifester la volonté politique nécessaire pour rétablir la confiance à l'égard du Traité. UN ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة.
    Il est impératif de manifester la volonté politique nécessaire pour progresser dans le renforcement du Traité et garantir le succès de la Conférence d'examen de 2015. UN ويجب إظهار الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق التقدم في تعزيز المعاهدة وكفالة نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2015.
    Bref, elles ont continué à manifester la volonté politique de se rencontrer périodiquement, mais il leur reste encore à manifester la volonté politique de sortir de l'impasse. UN وباختصار، فقد استمرا في إظهار الإرادة السياسية للاجتماع على فترات منتظمة، ولكنهما لم يظهرا حتى الآن الإرادة السياسية اللازمة لكسر الجمود.
    Il fallait manifester la volonté politique de donner suite aux propositions de fond relatives au traitement spécial et différencié, s'agissant en particulier des cinq propositions relatives aux PMA. UN ويجب البت في مقترحات المعاملة الخاصة والتفاضلية ذات القيمة الجوهرية، ولا سيما المقترحات الخمسة المتصلة بأقل البلدان نمواً، بإظهار الإرادة السياسية.
    Elles doivent manifester la volonté politique de s'engager avec leurs territoires sur les questions de gouvernance, alors que le système des Nations Unies doit faire le nécessaire pour que les peuples aient connaissance des options qui s'offrent à eux. UN وطالب هذه الدول بإظهار الإرادة السياسية من أجل إشراك الأقاليم التابعة لها في أمور الحكم، في الوقت الذي تكفل فيه منظومة الأمم المتحدة أن تكون شعوب هذه الأقاليم مدركة للخيارات المتاحة لها.
    Il fallait manifester la volonté politique de donner suite aux propositions de fond relatives au traitement spécial et différencié, s'agissant en particulier des cinq propositions relatives aux PMA. UN ويجب البت في مقترحات المعاملة الخاصة والتفاضلية ذات القيمة الجوهرية، ولا سيما المقترحات الخمسة المتصلة بأقل البلدان نمواً، بإظهار الإرادة السياسية.
    Pour que l'ONU puisse assumer efficacement les fonctions d'un centre de coordination de l'action internationale, les États Membres devront manifester la volonté politique indispensable, en mobilisant suffisamment de ressources et d'appuis. UN وإذا أريد للمنظمة أن تكون في مستوى المهمة المتمثلة في قيامها بوظيفة مركز تنسيق الجهود الدولية، على الدول الأعضاء أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة وأن تحشد الموارد والدعم المناسبين.
    Remédier aux faiblesses institutionnelles et manifester la volonté politique d'inculquer des valeurs professionnelles fondées sur le respect absolu des droits de l'homme sont des défis qui restent à relever. UN فالضعف المؤسسي، وكذا الحاجة إلى الإرادة السياسية اللازمة لغرس الروح المهنية القائمة على الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، من التحديات التي لا يزال ينبغي التصدي لها.
    Mme Gabr dit que le Comité se rend compte des difficultés que l'Éthiopie rencontre dans ses efforts en faveur de l'application de la Convention, mais qu'elle doit manifester la volonté politique nécessaire à cet égard. UN 9 - السيدة جبر: قالت إن اللجنة تتفهم الصعوبات التي تواجهها إثيوبيا في جهودها من أجل تنفيذ الاتفاقية، ولكن من الواجب على تلك الحكومة أن تظهر الإرادة السياسية للقيام بذلك.
    À ce sujet, il se joint au Secrétaire général pour encourager la partie abkhaze à manifester la volonté politique requise pour régler le problème de l'enseignement du géorgien dans les écoles du district, et pour trouver les ressources dont ces écoles ont besoin, question dont le Secrétaire général note qu'elle peut affecter directement l'ampleur des migrations saisonnières dans la région. UN وفي هذا الخصوص، ينضم المجلس إلى الأمين العام في تشجيع الطرف الأبخازي على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة لحل قضية تدريس اللغة الجورجية في مدارس القطاع، فضلا عن تأمين الموارد التي تحتاجها هذه المدارس، مما قد يؤثر مباشرة على حجم الهجرة الموسمية في المنطقة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد