ويكيبيديا

    "manquée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضائعة
        
    • ضاعت
        
    • ضياع
        
    • الفاشلة
        
    • مهدرة
        
    • الفاشل
        
    • إضاعة
        
    • اشتقت لك
        
    • فاتتك
        
    • أفتقدتك
        
    • أشتقت أليك
        
    • افتقدتكِ
        
    • افتقدك
        
    • إشتقتُ لكِ
        
    • فاتت
        
    En plus d'être décevante, cette absence d'échanges substantiels est une occasion manquée pour le Myanmar. UN وإن هذا الافتقار إلى التعاون الفعلي لمخيّبٌ للآمال. كما أنه يمثّل فرصة ضائعة بالنسبة لميانمار.
    Les récentes élections parlementaires ont été une autre occasion manquée pour le Bélarus de tenir des élections conformes aux normes internationales. UN ومثلت الانتخابات البرلمانية الأخيرة فرصة أخرى ضائعة بالنسبة لبيلاروس لإجراء انتخابات تتماشى مع المعايير الدولية.
    L'occasion manquée l'année dernière à la réunion sur les changements climatiques, qui a eu lieu à Copenhague, doit sonner le réveil pour chacun de nous. UN والفرصة التي ضاعت في الاجتماع الذي انعقد في كوبنهاغن العام الماضي بشأن تغيّر المناخ هي تنبيه لنا جميعاً.
    Le refus qui leur fut opposé constitua une grande occasion manquée de faire baisser la tension et de contrer la spirale de la violence. UN ومع ذلك، لم يُلب الطلب، وهذا يعني ضياع فرصة مبكرة ومهمة لنزع فتيل التوتر ومنع تصاعد العنف.
    C'est alors que cette expérience manquée qu'on appelle la vie... cessera toute existence. Open Subtitles ثم هذه التجربة الفاشلة المسماه بالوجود سيتوقف علي ان يكون
    Tout gaspillage représente une occasion manquée d'édifier un monde plus sûr, plus libre et plus prospère. UN وأية أموال مهدرة تمثل فرصة مهدرة في بناء عالم أكثر أمنا وحرية، وازدهارا.
    Les déchets en mélange représentent non seulement un risque mais aussi une occasion manquée. UN وتمثل النفايات المختلطة خطرا وكذلك فرصة ضائعة.
    Et chaque année, nous nous rendons compte a posteriori qu'une occasion a été manquée. UN وبنظرة إلى الوراء، نجد أننا ننتهي كل سنة إلى فرصة ضائعة.
    On peut considérer que le non-achèvement du Cycle de Doha est une occasion manquée. UN 21 - يمكن اعتبار العجز عن اختتام جولة الدوحة فرصة ضائعة.
    Le Sommet a constitué une occasion manquée en matière de désarmement et de non-prolifération. UN لقد كان اجتماع القمة فرصة ضائعة فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous pouvons donc difficilement appeler ceci une omission ou une occasion manquée. UN ولهذا يصعب علينــا أن نسمــي ذلك إغفــالا أو فرصــة ضائعة.
    En matière d'environnement, le livre blanc sur les territoires d'outre-mer de 2012 a été considéré comme une occasion manquée. UN وذكرت اللجنة أن الكتاب الأبيض الخاص بأقاليم ما وراء البحار الذي نشر عام 2012 يعتبر، من الناحية البيئية، فرصة ضائعة.
    Après tout, 1999 aura peut-être été une utile période de préparation aux futures négociations même si nous avons tous fortement le sentiment qu'une occasion a été manquée. UN وربما كانت سنة 1999 هي فترة إعداد مفيد للمفاوضات المقبلة رغم وجود شعور جماعي قوي جداً بأن الفرصة ضاعت.
    En conséquence, une occasion a été manquée, ce qui a entraîné la poursuite de la violence et du conflit. UN وبالتالي، ضاعت الفرصة السانحة، مما أدى إلى استمرار العنف والصراع.
    Nous regrettons vivement que cette occasion ait été manquée. UN ونحن نأسف أسفا عميقا على ضياع تلك الفرصة.
    Le désaccord sur un calendrier commun pour le désarmement et la non-prolifération au Sommet mondial de 2005 a été le résultat d'une occasion manquée. UN فالخلاف على خطة موحدة لنزع السلاح وعدم الانتشار في مؤتمر القمة العالمي المعقود في عام 2005 أدى إلى ضياع الفرصة.
    Le programme de désarmement, de démobilisation, de réadaptation et de réinsertion étant l'un des piliers du processus de paix, sa réussite effacerait le souvenir de l'opération manquée de 1997 et ancrerait solidement le Libéria sur le chemin de la paix. UN وتشكل عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج بنداً رئيسياً في عملية السلام والنجاح في تنفيذها سيمحو ذكرى الممارسة الفاشلة لعام 1997 ويثبت ليبيريا على طريق السلام.
    Le représentant a considéré que la participation restreinte des parties prenantes à la rédaction des communications nationales était une occasion manquée au niveau national. UN واعتبر السيد دويك المشاركة المحدودة لأصحاب المصلحة في صياغة البلاغات الوطنية فرصة مهدرة على الصعيد الوطني.
    L'Inde entend poursuivre la tuerie car elle est persuadée qu'aujourd'hui encore, après 12 années de répression manquée, elle peut intimider les Cachemiris et les conduire à renoncer à leur lutte pour la liberté. UN إن الهند تريد أن يستمر القتل لأنها مقتنعة بإنها تستطيع حتى بعد 12 عاما من القمع الفاشل أن ترهب الكشميريين ليتخلوا عن نضالهم من أجل الحرية.
    Il est regrettable que l'occasion ait été manquée de tenir un dialogue politique que les Libyens avaient demandé et qui ne leur avait certainement pas été imposé. UN ومما يؤسَف له أنه جرت إضاعة فرصة للحوار السياسي، وهي فرصة طلبها الليبيون ولم تُفرض عليهم على الإطلاق.
    Fais la blasée autant que tu veux. Moi ma petite-fille m'a manquée. Open Subtitles امتعضي كما تشائين لقد اشتقت لك يا فتاة
    La serveuse vient de partir pour ramener son fils à la maison. Tu l'as manquée. Open Subtitles النادلة غادرت للتو لاصطحاب ابنها للمنزل، لقد فاتتك بقليل.
    Oh, tu m'as manquée aussi. Open Subtitles أفتقدتك بشدة يا فتاة، أفتقدتك أنا أيضًا
    Chérie, tu m'as tellement manquée. Open Subtitles حبيبتي لقد أشتقت أليك كثيرا.
    Tu m'as tellement manquée. Open Subtitles افتقدتكِ كثيراً
    Tu m'as manquée. Open Subtitles كنت افتقدك , هيلى
    Tu m'as manquée. Tu m'as manquée aussi. Open Subtitles إشتقتُ لكِ. إشتقتُ لكِ أيضاً.
    Le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale ne doivent pas toujours servir à redresser des situations quand la possibilité de procéder à des réformes structurelles a été manquée. UN وصنــدوق النقد الدولـي والبنك الدولـي يجـب ألا يضطــرا دومــا الــى ردم الفجــوات عندمــا تكون فرصة الاضطــلاع بإصــلاحات هيكلية قد فاتت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد