Elle exige que nous restituions les fonds manquants, sans quoi elle nous poursuivra, salira ton nom dans les journaux, et... en gros, c'est ça. | Open Subtitles | إنّها تطالب بدفع النقود المفقودة إذا لم نقم بذلك، فهي تنوي أن تقاضينا معاً .. وتشهرّ بك في الصحف |
Les vols dans les vidéos correspondent avec les rapports de police qui ont été portés comme perdus ou manquants au lieu de volés. | Open Subtitles | حسنا، والسرقات في أشرطة الفيديو كل تتوافق مع تقارير الشرطة التي كانت توصف بأنها البنود المفقودة أو مفقود |
C'est la dernière personne à avoir eu accès aux échantillons manquants. | Open Subtitles | لقد كان الشخص الأخير الذي يتوصل مع العينات المفقودة |
:: Construction des tronçons manquants des couloirs prioritaires pour lesquels des ressources ont été mobilisées; | UN | :: إكمال الوصلات الناقصة التي تم بالفعل تحديدها في الممرات ذات الأولوية والتي تمت تعبئة الموارد لها |
Les bureaux se sont engagés à obtenir les renseignements manquants et à inclure le dénombrement d'inventaire dans leurs plans de gestion du bureau. | UN | وتعهدت المكاتب بالحصول على المعلومات الناقصة وبأن يكون الحصر الفعلي للموجودات ضمن خططها المتعلقة بإدارة المكاتب. |
Un de ces cas concernaient 132 millions de dollars d'infractions fiscales et de fonds manquants. | Open Subtitles | تصمنت إحدى تلك القضايا إنتهاكات للضرائب وأموال مفقودة بقيمة 132 مليون دولار. |
Les vols dans les vidéos correspondent avec les rapports de police qui ont été portés comme perdus ou manquants au lieu de volés. | Open Subtitles | حسنا، والسرقات في أشرطة الفيديو كل تتوافق مع تقارير الشرطة التي كانت توصف بأنها البنود المفقودة أو مفقود |
Des objets manquants sur la scène trouvés dans sa voiture. | Open Subtitles | الأغراض المفقودة من مسرح الجريمة وجدت في سيارته. |
Si c'est au sujet des pieds manquants, laissez votre adresse. | Open Subtitles | إذا كنت تتصل لأجل الإقدام المفقودة اترك عنوانك |
Les gens et le patrimoine naturel : les chaînons manquants du partenariat international | UN | الناس والمشاعات: الحلقات المفقودة في الشراكة العالمية |
Il exhorte par conséquent la Croatie à redoubler d'efforts dans son enquête administrative et à lui fournir avant la fin du procès une explication satisfaisante sur ce qu'il est advenu des documents manquants. | UN | ولذلك يحث المكتب كرواتيا مجددا على تكثيف تحقيقاتها الإدارية والإبلاغ التام عن الوثائق المفقودة قبل انتهاء المحاكمة. |
Il a examiné les mesures prises par la Commission pour obtenir les rapports et certificats manquants. | UN | وتَفَحَّص الجهود التي بذلتها لجنة التعويضات للحصول على تقارير توزيع التعويضات وشهادات مراجعة الحسابات المفقودة. |
Il semble qu'aucun des documents manquants concernant l'artillerie n'ait été retrouvé et qu'aucune nouvelle piste ou presque n'ait été exploitée. | UN | وعلى ما يبدو لم يحدد مكان أي وثيقة من وثائق المدفعية المفقودة ولم يجر تتبع أي قدر يذكر من مسارات التحقيق الإضافية. |
Les consultants de la société ont évalué les véhicules manquants en fonction de leur coût de remplacement. | UN | وحدد خبراء الشركة الاستشاريون قيمة المركبات المفقودة على أساس قيمة الاستبدال. |
21. Le PRESIDENT indique que quelques éléments manquants seront ajoutés dans le rapport final lorsque la Conférence aura achevé ses travaux. | UN | ١٢- الرئيس أشار الى أن بعض العناصر الناقصة سوف تُضاف الى التقرير الختامي عندما يُنهي المؤتمر أعماله. |
La délégation ghanéenne prie instamment le Secrétaire général de rechercher les ressources qui lui permettront d’achever les volumes manquants et les mettre à la disposition des délégations. | UN | وذكر أن وفد غانا يحث اﻷمين العام على أن يسعى لتأمين الموارد التي تتيح له إنجاز المجلدات الناقصة ووضعها في متناول الوفود. |
Toutefois, le principal défi à relever est celui du grand nombre de tronçons manquants, qui empêchent le réseau de fonctionner comme un système continu. | UN | غير أن التحدي الرئيسي في هذا الخصوص يتمثل في كثرة الخطوط الناقصة وهو ما يحول دون تشغيل الشبكة كنظام متتابع. |
Mais on a 2 femmes tuées en 2 semaines, mêmes membres manquants, et merde quoi, même sur son bon vieux terrain de chasse. | Open Subtitles | لكن هناك إمرأتان تم قتلهما خلال الإسبوعين المنصرمين، ونفس أعضاء الجسم مفقودة حتى إنها نفس منطقة الصيد القديمة |
Nous estimons qu'il y a des éléments manquants dans le projet de résolution. | UN | ونحن نرى أن هناك عناصر مفقودة في مشروع القرار. |
Ok, j'ai rempli les marqueurs manquants du visage avec de l'argile. | Open Subtitles | حسنا، أنا شغل في علامات الوجه المفقودين مع الطين. |
Ces comptesrendus sont incomplets, confus et de nombreux passages demeurent manquants sans qu'aucune explication n'ait été apportée par l'État partie. | UN | وهذه التقارير ناقصة ومشوشة وتنقصها عدة مقاطع لم تقدم الدولة الطرف أي تفسير لعدم وجودها. |
Sans les hélicoptères manquants, cette mobilité - une condition fondamentale de l'exécution du mandat de la MINUAD - fera défaut. | UN | وبدون طائرات الهليكوبتر غير الموجودة لغاية الآن لن يتسنى للعملية المختلطة القدرة على التحرك، وهو شرط أساسي لتنفيذ الولاية المنوطة بها. |
Maintenant avez vous vu quoi que ce soit sur notre liste sur une pile de livres manquants qui valent plus que l'école, dans laquelle ils sont cachés ? | Open Subtitles | هل رأيت أي شيء باللائحة عن مجموعة من الكتب المفقوده قيمتها أعلى من المدرسة التي خبئت فيها ؟ |
Si tu as oublié, McKay et sa soeur sont toujours manquants. | Open Subtitles | في حالة انك نسيت مكاي وشقيقته ما زالوا مفقودين |
Ces < < marchés manquants > > et < < institutions manquantes > > empêchent la concurrence de s'exercer dans des conditions optimales, voire acceptables. | UN | وهذه " الأسواق الغائبة " و " المؤسسات الغائبة " تحدث تغيراً في السياسات المثلى، وربما العملية، فيما يتعلق بالمنافسة في الاقتصاد. |
Elle a reçu l'assurance que les renseignements manquants lui seraient fournis. | UN | وتلقت اللجنة تأكيدات بتقديم المعلومات المفتقدة. |
Le Comité reconnaît que le HCR a fait beaucoup de progrès pour ce qui est d'obtenir les certificats manquants portant sur les dépenses engagées par les partenaires opérationnels au cours d'exercices précédents. | UN | 34 - ويقر المجلس بأن المفوضية قد أحرزت تقدما كبيرا جدا في مدى ضمانها الحصول على شهادات مراجعة حسابات لدعم نفقات السنوات السابقة التي تكبدها شركاء منفذون. |
Nous devons l'utiliser avant que Savage sache que sa fille et lui sont manquants. | Open Subtitles | علينا تسليحه قبلما يعلم أنه وابنته مفقودان |
En attendant, toi, tu t'assois, et tu regardes pendant que 3 des tiens sont manquants et tes hommes commencent lentement à tomber en pièces. | Open Subtitles | لكن الأن , أنت جالس و تراقب في حين أن ثلاثة من رجالك مفقودون و رجالك بدأوا بالظهور ببطيء |
En ce qui concerne l'administration générale, les audits ont fait apparaître que les bureaux n'avaient pas procédé à un inventaire physique et que les articles détournés ou manquants n'étaient donc pas nécessairement détectés. | UN | 23 - في مجال الإدارة العامة، تشمل النتائج ما يفيد بأنه لم توضع قائمة جرد مادية ومن ثم قد لا تكون المكاتب على بينة من أصناف شاب الخطأ اعتمادها أو أصناف ضائعة. |
À l'appui de sa réclamation, la KSF a fourni une liste de biens endommagés ou manquants. | UN | وتأييداً لمطالبتها، قدمت سانتا في قائمة بالعناصر التي أُتلفت أو فُقدت. |