ويكيبيديا

    "manquants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفقودة
        
    • الناقصة
        
    • مفقودة
        
    • المفقودين
        
    • ناقصة
        
    • غير الموجودة
        
    • المفقوده
        
    • مفقودين
        
    • الغائبة
        
    • المفتقدة
        
    • مراجعة حسابات لدعم
        
    • مفقودان
        
    • مفقودون
        
    • ضائعة
        
    • فُقدت
        
    Elle exige que nous restituions les fonds manquants, sans quoi elle nous poursuivra, salira ton nom dans les journaux, et... en gros, c'est ça. Open Subtitles إنّها تطالب بدفع النقود المفقودة إذا لم نقم بذلك، فهي تنوي أن تقاضينا معاً .. وتشهرّ بك في الصحف
    Les vols dans les vidéos correspondent avec les rapports de police qui ont été portés comme perdus ou manquants au lieu de volés. Open Subtitles حسنا، والسرقات في أشرطة الفيديو كل تتوافق مع تقارير الشرطة التي كانت توصف بأنها البنود المفقودة أو مفقود
    C'est la dernière personne à avoir eu accès aux échantillons manquants. Open Subtitles لقد كان الشخص الأخير الذي يتوصل مع العينات المفقودة
    :: Construction des tronçons manquants des couloirs prioritaires pour lesquels des ressources ont été mobilisées; UN :: إكمال الوصلات الناقصة التي تم بالفعل تحديدها في الممرات ذات الأولوية والتي تمت تعبئة الموارد لها
    Les bureaux se sont engagés à obtenir les renseignements manquants et à inclure le dénombrement d'inventaire dans leurs plans de gestion du bureau. UN وتعهدت المكاتب بالحصول على المعلومات الناقصة وبأن يكون الحصر الفعلي للموجودات ضمن خططها المتعلقة بإدارة المكاتب.
    Un de ces cas concernaient 132 millions de dollars d'infractions fiscales et de fonds manquants. Open Subtitles تصمنت إحدى تلك القضايا إنتهاكات للضرائب وأموال مفقودة بقيمة 132 مليون دولار.
    Les vols dans les vidéos correspondent avec les rapports de police qui ont été portés comme perdus ou manquants au lieu de volés. Open Subtitles حسنا، والسرقات في أشرطة الفيديو كل تتوافق مع تقارير الشرطة التي كانت توصف بأنها البنود المفقودة أو مفقود
    Des objets manquants sur la scène trouvés dans sa voiture. Open Subtitles الأغراض المفقودة من مسرح الجريمة وجدت في سيارته.
    Si c'est au sujet des pieds manquants, laissez votre adresse. Open Subtitles إذا كنت تتصل لأجل الإقدام المفقودة اترك عنوانك
    Les gens et le patrimoine naturel : les chaînons manquants du partenariat international UN الناس والمشاعات: الحلقات المفقودة في الشراكة العالمية
    Il exhorte par conséquent la Croatie à redoubler d'efforts dans son enquête administrative et à lui fournir avant la fin du procès une explication satisfaisante sur ce qu'il est advenu des documents manquants. UN ولذلك يحث المكتب كرواتيا مجددا على تكثيف تحقيقاتها الإدارية والإبلاغ التام عن الوثائق المفقودة قبل انتهاء المحاكمة.
    Il a examiné les mesures prises par la Commission pour obtenir les rapports et certificats manquants. UN وتَفَحَّص الجهود التي بذلتها لجنة التعويضات للحصول على تقارير توزيع التعويضات وشهادات مراجعة الحسابات المفقودة.
    Il semble qu'aucun des documents manquants concernant l'artillerie n'ait été retrouvé et qu'aucune nouvelle piste ou presque n'ait été exploitée. UN وعلى ما يبدو لم يحدد مكان أي وثيقة من وثائق المدفعية المفقودة ولم يجر تتبع أي قدر يذكر من مسارات التحقيق الإضافية.
    Les consultants de la société ont évalué les véhicules manquants en fonction de leur coût de remplacement. UN وحدد خبراء الشركة الاستشاريون قيمة المركبات المفقودة على أساس قيمة الاستبدال.
    21. Le PRESIDENT indique que quelques éléments manquants seront ajoutés dans le rapport final lorsque la Conférence aura achevé ses travaux. UN ١٢- الرئيس أشار الى أن بعض العناصر الناقصة سوف تُضاف الى التقرير الختامي عندما يُنهي المؤتمر أعماله.
    La délégation ghanéenne prie instamment le Secrétaire général de rechercher les ressources qui lui permettront d’achever les volumes manquants et les mettre à la disposition des délégations. UN وذكر أن وفد غانا يحث اﻷمين العام على أن يسعى لتأمين الموارد التي تتيح له إنجاز المجلدات الناقصة ووضعها في متناول الوفود.
    Toutefois, le principal défi à relever est celui du grand nombre de tronçons manquants, qui empêchent le réseau de fonctionner comme un système continu. UN غير أن التحدي الرئيسي في هذا الخصوص يتمثل في كثرة الخطوط الناقصة وهو ما يحول دون تشغيل الشبكة كنظام متتابع.
    Mais on a 2 femmes tuées en 2 semaines, mêmes membres manquants, et merde quoi, même sur son bon vieux terrain de chasse. Open Subtitles لكن هناك إمرأتان تم قتلهما خلال الإسبوعين المنصرمين، ونفس أعضاء الجسم مفقودة حتى إنها نفس منطقة الصيد القديمة
    Nous estimons qu'il y a des éléments manquants dans le projet de résolution. UN ونحن نرى أن هناك عناصر مفقودة في مشروع القرار.
    Ok, j'ai rempli les marqueurs manquants du visage avec de l'argile. Open Subtitles حسنا، أنا شغل في علامات الوجه المفقودين مع الطين.
    Ces comptesrendus sont incomplets, confus et de nombreux passages demeurent manquants sans qu'aucune explication n'ait été apportée par l'État partie. UN وهذه التقارير ناقصة ومشوشة وتنقصها عدة مقاطع لم تقدم الدولة الطرف أي تفسير لعدم وجودها.
    Sans les hélicoptères manquants, cette mobilité - une condition fondamentale de l'exécution du mandat de la MINUAD - fera défaut. UN وبدون طائرات الهليكوبتر غير الموجودة لغاية الآن لن يتسنى للعملية المختلطة القدرة على التحرك، وهو شرط أساسي لتنفيذ الولاية المنوطة بها.
    Maintenant avez vous vu quoi que ce soit sur notre liste sur une pile de livres manquants qui valent plus que l'école, dans laquelle ils sont cachés ? Open Subtitles هل رأيت أي شيء باللائحة عن مجموعة من الكتب المفقوده قيمتها أعلى من المدرسة التي خبئت فيها ؟
    Si tu as oublié, McKay et sa soeur sont toujours manquants. Open Subtitles في حالة انك نسيت مكاي وشقيقته ما زالوا مفقودين
    Ces < < marchés manquants > > et < < institutions manquantes > > empêchent la concurrence de s'exercer dans des conditions optimales, voire acceptables. UN وهذه " الأسواق الغائبة " و " المؤسسات الغائبة " تحدث تغيراً في السياسات المثلى، وربما العملية، فيما يتعلق بالمنافسة في الاقتصاد.
    Elle a reçu l'assurance que les renseignements manquants lui seraient fournis. UN وتلقت اللجنة تأكيدات بتقديم المعلومات المفتقدة.
    Le Comité reconnaît que le HCR a fait beaucoup de progrès pour ce qui est d'obtenir les certificats manquants portant sur les dépenses engagées par les partenaires opérationnels au cours d'exercices précédents. UN 34 - ويقر المجلس بأن المفوضية قد أحرزت تقدما كبيرا جدا في مدى ضمانها الحصول على شهادات مراجعة حسابات لدعم نفقات السنوات السابقة التي تكبدها شركاء منفذون.
    Nous devons l'utiliser avant que Savage sache que sa fille et lui sont manquants. Open Subtitles علينا تسليحه قبلما يعلم أنه وابنته مفقودان
    En attendant, toi, tu t'assois, et tu regardes pendant que 3 des tiens sont manquants et tes hommes commencent lentement à tomber en pièces. Open Subtitles لكن الأن , أنت جالس و تراقب في حين أن ثلاثة من رجالك مفقودون و رجالك بدأوا بالظهور ببطيء
    En ce qui concerne l'administration générale, les audits ont fait apparaître que les bureaux n'avaient pas procédé à un inventaire physique et que les articles détournés ou manquants n'étaient donc pas nécessairement détectés. UN 23 - في مجال الإدارة العامة، تشمل النتائج ما يفيد بأنه لم توضع قائمة جرد مادية ومن ثم قد لا تكون المكاتب على بينة من أصناف شاب الخطأ اعتمادها أو أصناف ضائعة.
    À l'appui de sa réclamation, la KSF a fourni une liste de biens endommagés ou manquants. UN وتأييداً لمطالبتها، قدمت سانتا في قائمة بالعناصر التي أُتلفت أو فُقدت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد