ويكيبيديا

    "manque d'accès à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم الحصول على
        
    • عدم إمكانية الحصول على
        
    • انعدام إمكانية الحصول على
        
    • عدم إمكانية الوصول إلى
        
    • نقص فرص الحصول على
        
    • وعدم إمكانية الحصول على
        
    • وعدم الحصول على
        
    • انعدام فرص الحصول على
        
    • كفاية فرص الحصول على
        
    • عدم الوصول إلى
        
    • القيود غير الرسمية والرسمية على وصولها إلى
        
    • الافتقار إلى إمكانية الحصول على
        
    • الافتقار إلى سبل الحصول على
        
    • انعدام سبل الحصول على
        
    • نقص الحصول على
        
    Le manque d'accès à des soins de santé demeure une préoccupation constante dans de nombreux pays en développement. UN ولا يزال عدم الحصول على الرعاية الصحية يشكل مصدر قلق دائم في الكثير من البلدان النامية.
    De nombreux facteurs contribuent à la violence contre les femmes, y compris le manque d'accès à l'éducation. UN وتسهم عوامل كثيرة في العنف ضد النساء، ومنها عدم الحصول على التعليم.
    Néanmoins, nombreuses sont les personnes qui ont pâti du manque d'accès à une alimentation suffisante. UN ومع ذلك، فإن عدم إمكانية الحصول على الغذاء قد أثر على عدد كبير من الناس.
    Le manque d'accès à l'eau et à l'assainissement touche particulièrement les femmes et les filles vivant dans la pauvreté. UN ويؤثر انعدام إمكانية الحصول على الماء والوصول إلى الصرف الصحي بالأخص في النساء والفتيات اللواتي يعشن في الفقر.
    45. Le manque d'accès à l'assainissement peut aussi être assimilé à un traitement inhumain ou dégradant dans certaines circonstances, en particulier dans le contexte de la détention. UN 45- يمكن أن يُعتبر عدم إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي أيضاً بمثابة معاملة غير إنسانية أو مهينة في بعض الظروف، لا سيما في سياق الاحتجاز.
    Dans le domaine des droits économiques et sociaux, l'attention a été attirée sur le manque d'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé dans la sous-région. UN وفي ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، جرى توجيه الانتباه بوجه خاص إلى نقص فرص الحصول على قسط كاف من التعليم والعمالة والرعاية الصحية في المنطقة دون الإقليمية.
    Aucune femme bédouine habitant le Néguev n'a été contrainte d'accoucher à domicile en raison d'un manque d'accès à des services de maternité modernes. UN وليست هناك امرأة بدوية تقيم في النقب وضعت مولوداً في البيت، بسبب عدم الحصول على خدمات الأمومة الحديثة.
    Le manque d'accès à l'assainissement est un affront à la dignité humaine. UN يشكل عدم الحصول على التصحاح مساساً بالكرامة الإنسانية.
    Dans certains domaines, la pauvreté est associée à un manque d'accès à l'éducation et à d'autres services sociaux de base, ainsi qu'à un manque de perspectives en matière d'emploi et de génération de revenus. UN وفي بعض المناطق، يعني الفقر عدم الحصول على التعليم وغيره من الخدمات الاجتماعية الأساسية وقلة فرص العمل وإدرار الدخل.
    Le gouvernement a déterminé que le manque d'accès à l'éducation est l'une des principales causes de l'exclusion sociale des femmes autochtones. UN وقد حددت الحكومة عدم الحصول على التعليم بوصفه أحد الأسباب الرئيسية للاستبعاد الاجتماعي لنساء السكان الأصليين.
    Néanmoins, nombreuses sont les personnes qui ont pâti du manque d'accès à une alimentation suffisante. UN ومع ذلك، فإن عدم إمكانية الحصول على الغذاء قد أثر على عدد كبير من الناس.
    Le manque d'accès à l'information et à des données fiables sur les questions démographiques a entravé le développement durable. UN 23 - ويقيد انعدام إمكانية الحصول على معلومات وبيانات موثوقة عن المسائل السكانية عملية التنمية المستدامة.
    51. Les effets disproportionnés du manque d'accès à l'assainissement sur les filles et les femmes ont fait l'objet de nombreuses recherches. UN 51- أُجريت بحوث كثيرة بشأن عدم تناسب الآثار المترتبة على عدم إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي على الفتيات والنساء.
    Dans le domaine des droits économiques et sociaux, l'attention a été attirée sur le manque d'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé dans la sous-région. UN وفي ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، جرى توجيه الانتباه بوجه خاص إلى نقص فرص الحصول على قسط كاف من التعليم والعمالة والرعاية الصحية في المنطقة دون الإقليمية.
    Le manque d'accès à un travail décent est une cause majeure de pauvreté, tout particulièrement pour les femmes en milieu rural. UN وعدم إمكانية الحصول على عمل لائق من الأسباب الرئيسية للفقر، وخاصة في حالة المرأة في المناطق الريفية.
    Le développement peut être entravé notamment par l'absence de volonté politique, le manque d'accès à l'information, les stratégies contradictoires qui s'annulent mutuellement au lieu d'enclencher une dynamique. UN ومن بعض العقبات الرئيسية التي تعترض التنمية الفعالة فقدان اﻹرادة السياسية وعدم الحصول على المعلومات، والاستراتيجيات التي يلغي بعضها بعضا والتي كثيرا ما تكون متعارضة بدلا من كونها متعاونة.
    Grâce à ces mesures, nul dans le pays ne souffrait d'un manque d'accès à l'alimentation. UN ونتيجة لذلك، لا يعاني أي شخص في البلد حالياً من انعدام فرص الحصول على الغذاء.
    La malnutrition, le manque d'accès à l'eau potable et la médiocrité des systèmes d'assainissement, à quoi s'ajoute une mauvaise hygiène alimentaire, sont les principales causes de la forte incidence des maladies d'origine hydrique. UN ثم إن سوء التغذية، وعدم كفاية فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة ورداءة خدمات الصرف الصحي، إلى جانب سوء النظافة الغذائية، هي العوامل الرئيسية التي تسهم في ارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق المياه.
    Dernièrement, toutefois, est apparu en parallèle un phénomène d'exclusion mondiale qui se manifeste non seulement par le manque d'accès à ces technologies, mais également au travers des grands mouvements migratoires partis de nos pays en quête de meilleurs débouchés. UN لكن بموازاة ذلك، توجد حاليا زيادة في الإقصاء على النطاق العالمي. ولا يظهر هذا ليس فحسب في عدم الوصول إلى التكنولوجيا، بل أيضا في هجرات الناس بأعداد كبيرة بحثاً عن فرص أفضل في الخارج.
    49. Dans bien des pays et en particulier dans les zones rurales des pays en développement, la dépendance économique de la femme par rapport à sa famille et par rapport à l'homme est aggravée par son manque d'accès à des sources de financement extérieures. UN ٤٩ - في العديد من البلدان تزداد تبعية المرأة الاقتصادية ﻷسرتها وللرجل بسبب القيود غير الرسمية والرسمية على وصولها إلى مصادر التمويل الخارجية، وخاصـة فـي المناطـق الريفية مـن البلدان النامية.
    Le manque d'accès à une source d'énergie durable continue de poser un grave problème dans les zones rurales. UN 20 - ولا يزال الافتقار إلى إمكانية الحصول على الطاقة المستدامة يمثل مشكلة كبرى في المناطق الريفية.
    Les femmes autochtones et insulaires du détroit de Torres continuent de souffrir du manque d'accès à une éducation adéquate dans certaines zones. UN استمرت نساء السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس في الافتقار إلى سبل الحصول على التعليم الوافي بالغرض في مناطق إقليمية.
    Les scénaristes ont consulté des experts de l'ONU sur les effets dévastateurs que le manque d'accès à l'énergie pourrait avoir sur les populations. UN وأسدى خبراء الأمم المتحدة المشورة لكتاب المسلسل بشأن ما يمكن أن يخلفه انعدام سبل الحصول على الطاقة من أثر مدمر على الناس.
    On a également tenu compte du manque d'accès à des équipements de protection et de l'utilisation incorrecte de ces derniers que l'on peut constater chez les petits exploitants jamaïcains. UN كما أخذت في الاعتبار أيضاً نقص الحصول على المعدات الواقية واستخدامها بصورة سليمة في جامايكا من جانب صغار المزارعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد