La persistance de ces pratiques était due à l’absence de volonté politique des gouvernements et au manque d’information et d’éducation des populations. | UN | ويعود سبب استمرار هذه الممارسات إلى غياب إرادة سياسية لدى الحكومات وإلى نقص المعلومات المتاحة للسكان وضعف تعليمهم. |
C'est plus l'insuffisance des ressources que le manque d'information ou la mauvaise conception des politiques qui empêche un pays de parvenir au développement durable. | UN | وأكبر العقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة هي التقصير في توفير الموارد وليس نقص المعلومات أو سوء تطبيق السياسات. |
manque d'information sur les substances ou méthodes de remplacement | UN | □ الافتقار إلى المعلومات عن المواد أو الطرائق البديلة |
Cela tient probablement au manque d'information sur le cancer du col de l'utérus et sur la possibilité de prévenir ce type de cancer. | UN | وقد يكون هذا راجعاً لنقص المعلومات المتعلقة بسرطان الرحم وبإمكان الوقاية من هذا النوع من السرطان. |
Le Comité est en outre préoccupé par le manque d'information sur le degré d'intégration des femmes roms dans le système de santé obligatoire réformé. | UN | كما يساور القلق اللجنة بشأن عدم وجود معلومات عن إدراج نساء طائفة الروما في نظام الرعاية الصحية الإجباري الذي تم إصلاحه. |
Le manque d'information dans le domaine de la responsabilité des sociétés constituait un autre problème. | UN | وشكّل انعدام المعلومات في مجال مسؤولية الشركات صعوبة أخرى عن معالجة هذه المسألة. |
Sa délégation se pose toutefois des questions quant à la signification réelle des mesures proposées en raison d'un manque d'information et de transparence. | UN | غير أن هناك شكوكاً لا تزال تساور وفده بخصوص المغزى الحقيقي للتدابير المقترحة وذلك بسبب قلة المعلومات والشفافية. |
manque d'information sur les substances ou méthodes de remplacement | UN | □ عدم توفر معلومات عن المواد أو الطرائق البديلة |
L'éducation est un moyen efficace de lutter contre les idées reçues concernant les femmes, qui sont dues principalement au manque d'information. | UN | ويشكل التعليم أداة فعالة لمحاربة القوالب النمطية للجنسين، الناجمة أساسا عن نقص في المعلومات. |
Le manque d'information est l'un des principaux problèmes qui se posent. | UN | ويمثل نقص المعلومات إحدى المشاكل الكبرى. |
Certaines n'ont pas tenu compte de rubriques ou de commentaires suggérés dans le guide, ce qui peut tenir au manque d'information. | UN | وتجاهلت بعض الأطراف عناوين فرعية معينة أو توضيحات اقترح دليل المساعدة تقديمها. ويمكن أن يعزى ذلك إلى نقص المعلومات. |
:: Du manque d'information sur les opportunités qu'offrent les marchés; | UN | ▪ نقص المعلومات بشأن الفرص التي تتيحها الأسواق؛ |
Mais quand les procédures sont lourdes, le manque d'information les rend encore plus complexes. | UN | ولكن إذا كانت الإجراءات شديدة الوطأة فإن الافتقار إلى المعلومات سيجعلها أكثر تعقيداً حتى من ذلك. |
Il est aussi préoccupé par le manque d'information sur les poursuites engagées dans les affaires de traite et sur la suite qui leur est donnée. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بالمحاكمة في حالات الاتجار وبرصدها ومتابعتها. |
Les maladies sexuellement transmissibles, les grossesses non désirées et le VIH/sida demeuraient les plus grands risques qui menaçaient les adolescents en raison du manque d'information, de connaissances, de services et d'éducation. | UN | لا تزال تشكل أكبر التحديات أمام الشباب بسبب الافتقار إلى المعلومات والمعرفة والخدمات والتثقيف. |
Il regrette également le manque d'information sur les ressources financières et humaines consacrées à l'application du Plan et à la coordination. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لنقص المعلومات بشأن الموارد المالية والبشرية الموفرة لكل من تنفيذ الخطة وتنسيقها. |
Il s'inquiète aussi du manque d'information au sujet de l'ampleur de la traite d'êtres humains et des mesures prises pour lutter contre ce problème. | UN | ومما يقلقها كذلك عدم وجود معلومات عن مدى استفحال الاتجار بالنساء والتدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة. |
Il s'inquiète aussi du manque d'information au sujet de l'ampleur de la traite des femmes et des mesures prises pour lutter contre le problème. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انعدام المعلومات عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والتدابير المتخذة للتصدي لهذه المسألة. |
Les efforts de prévention sanitaire se heurtent au manque d'information, à la précarité des conditions d'hygiène et aux mauvaises habitudes nutritionnelles. | UN | ويعتري الضعف التدابير الصحية الوقائية نظراً إلى قلة المعلومات وتدني مستويات النظافة الشخصية والممارسات التغذوية. |
Le manque d'information financière transparente et complète concernant les projets de la CNUCED avait déjà été signalé à l'occasion de plusieurs évaluations antérieures. | UN | وقد لوحظ في عدة عمليات تقييم جرت في الماضي عدم توفر معلومات مالية شفافة وكاملة فيما يتصل بمشاريع الأونكتاد. |
Elle a relevé l'incohérence de certaines déclarations, probablement due à un manque d'information. | UN | وذكر أن ثمة تضارباً في بعض التصريحات، وقد يرجع ذلك إلى نقص في المعلومات. |
Les projets financés par le Fonds ayant trait à ce problème ont porté sur le manque d’information des travailleuses migrantes qui risquent de ce fait d’être exposées à des situations de violence. | UN | وتركزت المشاريع التي يدعمها الصندوق، والتي لها صلتها بالموضوع، بوجه خاص، على عدم توفر المعلومات للعاملات المهاجرات مما يجعلهن عرضة لخطر الوقوع في حالات العنف. |
Il a également déploré le manque d’information et de formation des professionnels de la santé en ce qui concerne les contraceptifs. | UN | وتشعر أيضا بعدم الارتياح لقلة المعلومات المتاحة للعاملين في المجال الصحي والتدريب المتوفر لهم فيما يتعلق بموانع الحمل. |
L'application de la technologie spatiale peut effectivement aider à résoudre les problèmes d'analphabétisme, d'isolement et de manque d'information qui freinent le processus de développement. | UN | ويمكن لتطبيق تكنولوجيا الفضاء أن يعالج بفعالية مشاكل اﻷمية والعزلة ونقص المعلومات التي تلحق الضرر بعملية التنمية. |
Cette attitude négative tient souvent au manque d'information au sujet du handicap et est source de frustration pour les personnes handicapées. | UN | ويعزى هذا الموقف السلبي غالباً إلى عدم توافر معلومات عن مسألة الإعاقة ويثير شعوراً بالإحباط لدى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'auteur justifie quant à lui ce retard par un manque d'information et le fait que l'État partie omet intentionnellement de diffuser l'information. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن التأخير نتج عن عدم إتاحة المعلومات وإخفاء الدولة الطرف المتعمد للمعلومات. |
L'ampleur mondiale de la pollution est difficile à quantifier du fait du manque d'information dans plusieurs pays. | UN | ومن العسير تحديد حجم التلوث في العالم بسب عدم توافر المعلومات في عدد كبير من البلدان. |
manque d'information et d'éducation en matière de santé sexuelle | UN | عدم كفاية المعلومات والتثقيف في مجال الصحة الجنسية |