ويكيبيديا

    "manque de coopération de la part" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم تعاون
        
    • عدم التعاون من جانب
        
    • لعدم تعاون
        
    • غياب التعاون من جانب
        
    • الافتقار إلى التعاون من جانب
        
    Le manque de coopération de la part des États parties empêche le Comité de s'acquitter pleinement des responsabilités que lui confère le Protocole facultatif. UN ومن شأن عدم تعاون الدولة الطرف أن يحول دون اللجنة والقيام بوظائفها بموجب البروتوكول الاختياري على نحو كامل.
    Le manque de coopération de la part des États parties empêche le Comité de s'acquitter pleinement des responsabilités que lui confère le Protocole facultatif. UN ومن شأن عدم تعاون الدولة الطرف أن يحول دون اللجنة والقيام بوظائفها بموجب البروتوكول الاختياري على نحو كامل.
    Elle a également proposé de tenir compte de la nécessité d'aborder le problème du manque de coopération de la part de certains États et des situations où des critiques injustifiées ou infondées avaient été émises. UN واقترحت أيضاً النظر في ضرورة معالجة عدم تعاون بعض الدول، والنقد دون مبرر أو بدون أساس.
    Le 26 mai 1995, le conseil de l'auteur a demandé a être déchargé de l'affaire en invoquant un manque de coopération de la part de l'auteur. UN وفي ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٥، قدم المحامي طلبا للتوقف عن عمله كمحام لصاحب البلاغ، بسبب عدم التعاون من جانب صاحب البلاغ.
    Il a noté avec préoccupation le manque de coopération de la part de l'État partie qui n'a fait parvenir aucune observation sur la recevabilité. UN ولاحظت مع القلق عدم تعاون الدولة الطرف، التي لم تقدم أي ملاحظات بشأن المقبولية.
    En raison du manque de coopération de la part des autorités d'État, seulement 7 des 75 personnes accusées ont été jugées. UN فبسبب عدم تعاون سلطات الدولة لم يقدم الى المحكمة إلا ٧ أشخاص من بين ٧٥ شخصا صدرت ضدهم عرائض اتهام.
    Le Rapporteur insiste sur le manque de coopération de la part du Gouvernement cubain. UN وأردف قائلا إن المقرر يشدد على عدم تعاون الحكومة الكوبية.
    Tout ce que je viens de dire indique clairement que l'impasse dans la recherche d'une solution au problème ne vient pas d'un manque de coopération de la part des autorités soudanaises. UN إن مجمل ما قلته يوضح بجلاء أن الطريق المسدود أمام التوصل الى حل للمشكلة لم ينشأ عن عدم تعاون السلطات السودانية.
    Il a noté avec préoccupation le manque de coopération de la part de l'État partie, qui n'avait pas présenté d'observations quant à la recevabilité de la communication. UN ولاحظت مع القلق عدم تعاون الدولة الطرف، التي لم تقدم أي ملاحظات بشأن المقبولية.
    Il faut préciser que les retards dans l'exécution des arrêtés d'expulsion sont souvent dus à un manque de coopération de la part de l'État de nationalité. UN ويجب التوضيح هنا أن التأخر في إنفاذ قرارات الإبعاد غالباً ما ينجم عن عدم تعاون دولة جنسية المهاجر.
    Le Procureur général a lancé les travaux de la commission d'enquête tout en déplorant le manque de coopération de la part de certains districts. UN وعمد المدعي العام إلى بدء عمل لجنة التحقيق، ولكنه أعرب عن استيائه من عدم تعاون بعض المناطق.
    Le manque de coopération de la part du Gouvernement zaïrois a manifestement contrecarré les efforts déployés par le Comité pour s'acquitter du mandat qui lui avait été confié par le Conseil de sécurité. UN ومن الواضح أن عدم تعاون حكومة زائير قد أوهن فعالية اللجنة في الجهود التي تبذلها لتنفيذ الولاية التي أوكلها إليها مجلس اﻷمن.
    Il est néanmoins regrettable d'entendre de nouveau le Directeur général de l'Agence dire qu'aucun progrès n'a été réalisé sur la plupart des questions fondamentales, et ce, du fait d'un manque de coopération de la part de la Corée du Nord. UN ولكـن من المؤسف أن نسمع مرة أخرى من المدير العام للوكالة أنه لم يحدث تطور جديـد فـي معظم المسائــل اﻷساسيــة، بسبب عدم تعاون كوريا الشمالية.
    Le général Abacha a déclaré dans sa lettre que les retards intervenus dans l'application de l'Accord de Conakry étaient imputables uniquement au manque de coopération de la part de la junte et à l'intransigeance dont elle continuait de faire preuve, l'accusant d'essayer de gagner du temps. UN وذكر اللواء أباتشا في رسالته أن التأخير في تنفيذ اتفاق كوناكري يعزى حصرا إلى عدم تعاون المجلس العسكري وتصلبه المتواصل واتهم أفراده بالتسويف لكسب الوقت.
    18. Au cours de la période considérée, la MINURSO s'est heurtée à des difficultés par suite d'un manque de coopération de la part de certains officiers de l'Armée marocaine. UN ١٨ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نشأت مصاعب بسبب عدم تعاون بعض ضباط الجيش المغربي الملكي مع البعثة.
    Bien que la plupart des documents aient été fournis par la suite, le manque de coopération de la part de l'Iraq durant l'inspection a considérablement empêché l'équipe de mener à bien sa tâche. UN ورغم أنه تم فيما بعد تقديم معظم الوثائق، فإن عدم التعاون من جانب العراق أثناء التفتيش أعاق كثيرا قدرة الفريق على إنجاز مهامه على النحو الكامل.
    15. Le Conseil de sécurité n'ignore pas que c'est le manque de coopération de la part des parties, en particulier, le refus de la partie serbe de procéder au désarmement conformément au plan initial, qui a empêché la FORPRONU de s'acquitter des éléments essentiels de son mandat. UN ١٥ - ويعلم المجلس تماما أن عدم التعاون من جانب اﻷطراف، وخصوصا رفض الجانب الصربي نزع السلاح كما نصت عليه الخطة اﻷصلية، قد حال دون قيام قوة الحماية بتنفيذ عناصر جوهرية من ولايتها.
    Les représentants de l'UNESCO ont toutefois évoqué les limites des ressources techniques, humaines et financières dont ils disposent pour consulter tous les autochtones concernés par tous les sites qui ont été désignés, ainsi que les difficultés politiques auxquelles ils sont souvent confrontés, y compris le manque de coopération de la part des gouvernements. UN إلا أن ممثلي اليونسكو أثاروا مسألة محدودية مواردهم التقنية والبشرية والمالية التي لا تتيح إجراء مشاورات مع جميع الشعوب الأصلية المتأثرة بشأن جميع المواقع التي يتم ترشيحها، فضلا عن التحديات السياسية التي كثيرا ما يواجهونها في هذا الشأن، بما في ذلك عدم التعاون من جانب الحكومات.
    Néanmoins, il a partagé la frustration du Rapporteur spécial à l'égard du manque de coopération de la part du Gouvernement pour la mise en oeuvre de ce programme humanitaire. UN واستدرك قائلا إنه يشاطر المقرر الخاص اﻹحباط الذي يشعر به لعدم تعاون الحكومة في تنفيذ هذا البرنامج اﻹنساني.
    La pratique des actes d'accusation sous scellés s'était développée début 1997, en raison du nombre important d'accusés en fuite, et du manque de coopération de la part de presque tous les États de l'ex-Yougoslavie et de la SFOR, pour arrêter et livrer ces accusés. UN وقد استنت ممارسة ختم لوائح الاتهام بخاتم السرية في أوائل عام 1997، حينما كـــان عـــدد كبير من المتهمين الفارين لم يعتقل بعد، ونظرا إلى غياب التعاون من جانب معظم دول يوغوسلافيا السابقة وقوة تحقيق الاستقرار، فيما يتعلق باعتقال وتسليم هؤلاء المتهمين الفارين.
    Le manque de coopération de la part des gouvernements, particulièrement en ce qui concerne l'établissement d'un dialogue avec les organisations est également préoccupant. UN ومن الأمور التي تبعث على القلق أيضاً الافتقار إلى التعاون من جانب الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بإقامة حوار مع المنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد