ويكيبيديا

    "manque de fonds" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقص الأموال
        
    • نقص التمويل
        
    • الافتقار إلى الأموال
        
    • الافتقار إلى التمويل
        
    • عدم توافر الأموال
        
    • النقص في التمويل
        
    • قلة الأموال
        
    • النقص في الأموال
        
    • عدم توفر اﻷموال
        
    • عدم كفاية التمويل
        
    • لعدم كفاية التمويل
        
    • قلة التمويل
        
    • ندرة الأموال
        
    • لنقص التمويل
        
    • انعدام الأموال
        
    Enfin, le manque de fonds peut entraver ou faire échouer la recherche d'un règlement ou la suite à y donner. UN وأخيرا، يمكن إعاقة التوصل إلى حل أو الاستمرار فيه كما يمكن إخراجه عن مساره تماما بسبب نقص الأموال.
    Les travaux avançaient rapidement mais pourraient être menacés par un manque de fonds. UN والأعمال جارية على وجه السرعة لكن قد يُخشى عليها بسبب نقص الأموال.
    Les autres mouvements sont entravés par un manque de fonds pour la rénovation des locaux où les membres du CPK seront regroupés. UN أما إجراء المزيد من عمليات الانتقال فتصادفه عقبات بسبب نقص التمويل اللازم لتجديد المقار التي سيتـجمـَّـع الفيلق فيها.
    L'assistance humanitaire actuellement dispensée est insuffisante, en raison des difficultés d'accès et du manque de fonds. UN والمساعدات الإنسانية الحالية غير كافية بسبب نقص سبل وصولها فضلاً عن الافتقار إلى الأموال.
    Jusqu'ici, le manque de fonds, de coordination et de cohérence ont freiné la mise en œuvre des programmes de réintégration des enfants libérés par l'UFDR. UN وقد تعرقلت حتى الآن برامجُ إعادة إدماج الأطفال الذين سرّحهم اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، وذلك بسبب الافتقار إلى التمويل والتنسيق والاتساق.
    C'est le manque de fonds qui a empêché le Gouvernement d'atteindre cet objectif primordial. UN وقد حال عدم توافر الأموال اللازمة دون تحقيق الحكومة لهذا الهدف الرئيسي.
    De nouveaux projets étaient prévus pour cette année mais n'ont pu être exécutés en raison du manque de fonds. UN ووضعت خطط لمزيد من المشاريع لهذه السنة، غير أنه لم يكن بالمستطاع تنفيذها بسبب النقص في التمويل.
    Malheureusement, le manque de fonds et d'expertise sont considérés comme des obstacles majeurs à l'exécution de tels programmes. UN ومن العقبات الرئيسية التي تحول دون وضع البرامج التدريبية نقص الأموال وقلة الخبرة.
    Ce programme a démarré en 2007 mais s'est rapidement enlisé par manque de fonds. UN وكان البرنامج قد بدأ في عام 2007 لكنه توقف في مرحلة مبكرة بسبب نقص الأموال.
    De l'autre, le manque de fonds peut gêner ou empêcher carrément la recherche d'un règlement. UN ومن الناحية الأخرى، قد تكون هناك عوائق تعترض عملية التوصل إلى تسوية أو تخرجها عن مسارها تماما بسبب نقص الأموال.
    :: Les lois relatives à l'enregistrement des naissances soient appliquées et que le manque de fonds ne constitue pas un obstacle à cet égard; UN :: إنفاذ قوانين بشأن تسجيل المواليد وبأن لا يكون نقص التمويل عقبة أمام ذلك
    Le manque de fonds pour l'application conjointe est resté un problème majeur mais le Comité y a fait face comme il convenait. UN وشكل نقص التمويل للتنفيذ المشترك عائقاً رئيسياً لكن لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك تمكنت من تجاوزه بشكل مناسب.
    Dans la province d'Arauco, 620 projets n'avaient pas été achevés par manque de fonds. UN وفي منطقة أراوكو، لم يجر إكمال 620 مشروعاً بسبب نقص التمويل.
    Les travaux entrepris pour élaborer la version russe provisoire n'ont pu être achevés en raison du manque de fonds. UN ولم تستأنف أعمال الترجمة الأولية إلى اللغة الروسية بسبب الافتقار إلى الأموال.
    Les dépenses en capital restent faibles du fait du manque de fonds de contrepartie des déboursements de projets, mesure prise par certains bailleurs de fonds en réaction à l'accumulation des arriérés du service de la dette extérieure. UN وتظل النفقات الرأسمالية ضعيفة بسبب الافتقار إلى الأموال المناظرة اللازمة للإنفاق على المشاريع، حيث يمثل ذلك تدبيرا اتخذه بعض المانحين ردا على تراكم متأخرات خدمة الديون الخارجية.
    Le recrutement a été retardé en raison du manque de fonds nécessaires aux examens médicaux. UN وأرجئت عملية التوظيف بسبب الافتقار إلى التمويل اللازم لتغطية الفحوص الطبية.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité note que l'application des recommandations ambitieuses issues des vérifications et la mise en œuvre des réformes structurelles risquent d'être ralenties par le manque de fonds disponibles. UN وفي هذا السياق بالذات، يلاحظ المجلس أن توصيات المراجعة البعيدة المدى ومبادرات الإصلاح التنظيمي يمكن أن تتباطأ بسبب عدم توافر الأموال.
    Les activités financées dans le cadre du programme EMLOT ont été fortement réduites, tant en 1993 qu'en 1994, à cause du manque de fonds. UN وقد جرى تقليص حاد لﻷنشطة المنبثقة عن هذه الاجراءات خلال السنتين ١٩٩٣ و ١٩٩٤ بسبب النقص في التمويل.
    Un plan d'action a été élaboré pour ce Comité, mais son fonctionnement a été entravé par le manque de fonds. UN ورغم وضع خطة عمل لهذا الكيان، فإن قلة الأموال أعاقت تنفيذها.
    L'incidence négative du manque de fonds à des fins générales sur l'action de l'Office et sur le moral du personnel a été notée avec préoccupation et des remerciements ont été exprimés pour le travail réalisé par le personnel de l'UNODC. UN ولوحظ بقلق التأثير السلبي الناجم عن النقص في الأموال العامة الغرض على عمل المكتب وعلى معنويات الموظفين، وأُعرب عن التقدير لموظفي المكتب.
    Or, là encore, les projets n'ont pas pu être exécutés à cause du manque de fonds. UN إلا أن هذه المشاريع لم تنفذ أيضا بسبب عدم توفر اﻷموال.
    Toutefois, le manque de fonds destinés à financer de nouveaux investissements demeure problématique et est à l’origine d’une réduction du portefeuille. UN غير أن مشكلة عدم كفاية التمويل المتاح لبدء استثمارات جديدة تظل باقية، مما يؤدي إلى تقليص الحافظة.
    Malgré l'existence de cette politique et de son Plan d'action, très peu de progrès ont été accomplis par manque de fonds. UN وعلى الرغم من وجود السياسة وخطة عملها، فإن التقدم المحرز كان ضئيلاً جداً نتيجة لعدم كفاية التمويل.
    Le manque de fonds nécessaires à cette réunion a été jugé préoccupant compte tenu de la nécessité d'assurer une participation de haut niveau. UN وأُعرب عن القلق من قلة التمويل اللازم لتنظيم القمة، بالنظر إلى أهمية ارتفاع مستوى المشاركين فيها.
    L'organisation aurait été en mesure de contribuer davantage à la mise en œuvre des programmes de l'Organisation des Nations Unies si elle ne s'était pas heurtée aux problèmes suivants : les informations sur les réunions et conférences internationales sont rares et arrivent trop tard et le manque de fonds et de représentants rend la participation à des réunions internationales très difficile. UN وكان من الممكن أن تسهم المنظمة على نحو أكبر في تنفيذ برامج الأمم المتحدة لولا المشاكل المستمرة التالية: ضآلة المعلومات بشأن الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وتأخرها جدا في الوصول. كما أن ندرة الأموال وقلة الممثلين تجعل من حضور الاجتماعات الدولية أمرا بالغ الصعوبة.
    Une délégation propose aux fins de plaidoyer qu'il serait utile d'inclure des exemples spécifiques de besoins non couverts en raison du manque de fonds. UN ورأى أحد الوفود أنه من المفيد، لأغراض الدعوة، إدراج أمثلة محددة للاحتياجات التي لم تُلبَّ نتيجة لنقص التمويل.
    2. Seuls 1 % de ces logements ont été remis à neuf pendant l'exercice biennal, en raison du manque de fonds. UN 2 - لم تتحقق سوى 1 في المائة خلال فترة السنتين بسبب انعدام الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد